1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。