1Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes
8またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
22Y Cina, y Dimona, y Adada,
22キナ、デモナ、アダダ、
23Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23ケデシ、ハゾル、イテナン、
24Ziph, y Telem, Bealoth,
24ジフ、テレム、ベアロテ、
25Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
26Amam, y Sema, y Molada,
26アマム、シマ、モラダ、
27Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
29Baala, é Iim, y Esem,
29バアラ、イイム、エゼム、
30Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40カボン、ラマム、キテリシ、
41Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
42Libna, y Ether, y Asán,
42またリブナ、エテル、アシャン、
43Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43イフタ、アシナ、ネジブ、
44Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45エクロンと、その町々、および村々。
46Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
50Y Anab, y Estemo, y Anim,
50アナブ、エシテモ、アニム、
51Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
52Arab, y Dumah, y Esán,
52アラブ、ドマ、エシャン、
53Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
63Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。