1Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
1また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
2Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
2「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
3Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
3ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
4Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
4彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
5Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
5このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
6Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
6そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
7¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
7まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
8Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
8あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
9Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
9自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
10Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
10「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
11El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
11パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
12Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
12わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
13Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
13ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
14Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
14あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
15Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
15イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
16Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
16するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
17De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
17よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
18また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
19Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
19イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
20Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
20いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
21Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
21すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
22Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
22イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
23Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
23彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
24Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
25Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
25富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
26Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
26これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
27Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
27イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
28Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
28ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
29Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
29イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
30Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
30必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
31Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
31イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
32Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
32人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
33Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
33また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
34Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
34弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
35Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
35イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
36El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
36群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
37Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
37ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
38Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
38声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
39Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
39先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
40Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
40そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
41Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
41「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
42Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
42そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。
43Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
43すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。