1Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
1イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
2Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
2また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
3Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
3言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
4Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
4これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
5Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
5ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
6Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
6「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
7Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
7そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
8El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
8イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
9Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
9戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
10Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
10それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
11Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
11また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
12Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
12しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
13Y os será para testimonio.
13それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
14Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
14だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
15Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
15あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
16Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
16しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
17Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
17また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
18Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
18しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
19En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
19あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
20Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
20エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
21そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
22Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
22それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
23Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
23その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
24Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
24彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
25Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
25また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
26Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
26人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
27Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
27そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
28Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
28これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
29Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
29それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
30Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
30はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
31Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
31このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
32De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
32よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
33El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
33天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
34Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
34あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
35Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
35その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
36Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
36これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
37Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
37イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
38Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
38民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。