1ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
1ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、
2¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
2「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。
3Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
3イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
4Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
4神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。
5Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;
5それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、
6No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
6父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
7Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
7偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
8Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
8『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
9Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
9人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
10Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
10それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
11No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
11口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
12Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
12そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。
13Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
13イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。
14Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
14彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
15Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
15ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。
16Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
16イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
17¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
17口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。
18Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
18しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。
19Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
19というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、
20Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
20これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
21Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
21さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
22Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
22すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。
23Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
23しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。
24Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
24するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
25Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
25しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。
26Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
26イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
27Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
27すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。
28Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
28そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。
29Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
29イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
30Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
30すると大ぜいの群衆が、足なえ、不具者、盲人、おし、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。
31De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
31群衆は、おしが物を言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。
32Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
32イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。
33Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
33弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。
34Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
34イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
35Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
35そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
36Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
36七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
37Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
37一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。
38Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
38食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。
39Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.
39そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。