1Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
2Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
4Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
5Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
6Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
7Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
8Y todas estas cosas, principio de dolores.
8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
9Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
10Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
11Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
12Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
13Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
15Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
16Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
17Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
18Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
19Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
20Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
21Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
22Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
23Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
25He aquí os lo he dicho antes.
25見よ、あなたがたに前もって言っておく。
26Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
27Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
28Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
29Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
30Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
31Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
32De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
33Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
35El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
36Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
37Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
38Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
39Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
40Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
41Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
42Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
43Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
44Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
45¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
46Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
47De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
48Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
49Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
50Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。