1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。