1SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
1Cui ta lâin q'uebil inmâtan xban li Dios chi âtinac sa' râtinobâleb li cuînk ut cui ta cuan inmâtan chi âtinac sa' râtinobâleb li ángel, abanan cui inc'a' ninraheb li cuas cuîtz'in, lâin chanchanin li ch'îch' natambâc xyâb ut chanchanin li campana natzintzot xyâb chi mâc'a' rajbal.
2Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
2Ut cui ta q'uebil inmâtan xban li Dios chixyebal li naxc'ut chicuu, ut cui ta ninnau chixjunil li c'a'ak re ru ut cui ta nintau ru lix yâlal, abanan cui inc'a' ninraheb li cuas cuîtz'in mâc'a' nin-oc cui'. Ut cui ta cuan tz'akal inpâbâl re nak tâjalek' xna'aj junak li tzûl, abanan cui inc'a' ninraheb li cuas cuîtz'in, mâc'a' nin-oc cui'.
3Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
3Cui ta tinsi chixjunil li c'a'ru cuan cue re tinq'ueheb chi cua'ac li neba' ut cui ta tink'axtesi cuib chi c'atec' xban lin pâbâl, ut cui inc'a' ninraheb li cuas cuîtz'in, mâc'a' na-oc cui' li ninbânu.
4La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
4Li ani narahoc, naxcuy li raylal ut k'axal châbil. Li ani narahoc inc'a' nacakalin, inc'a' naxnimobresi rib ut inc'a' naxk'etk'eti rib.
5No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
5Li ani narahoc inc'a' nahoboc. Inc'a' naxsic' xchâbilal xjunes rib. Li ani narahoc inc'a' najosk'o' ut inc'a' naxq'ue sa' xch'ôl li c'a'ru naxc'ul.
6No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
6Li ani narahoc inc'a' nasaho' xch'ôl nak eb li ras rîtz'in neque'xbânu li inc'a' us. Nasaho' ban xch'ôl nak cuanqueb sa' xyâlal.
7Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
7Li ani narahoc inc'a' naraho' xch'ôl xban li c'a'ru na-ux re xbaneb li ras rîtz'in. Junelic ban cau xch'ôl chirixeb. Li ani narahoc inc'a' nach'inan xch'ôl. Naxcuy ban xnumsinquil chixjunil li raylal.
8La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
8Li rahoc tâcuânk chi junelic. Tâcuulak xk'ehil nak inc'a' chic tâc'anjelak li mâtan re cuânc chi profetil ut tâcuulak xk'ehil nak inc'a' chic tâc'anjelak li mâtan re âtinac sa' jalanil âtin. Ut tâcuulak xk'ehil nak inc'a' chic tâc'anjelak li mâtan re xtaubal ru chixjunil. Abanan li rahoc inc'a' nalaj, inc'a' na-oso'. Cuânk ban chi junelic.
9Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
9Usta cuanqueb li cuan xmâtaneb anakcuan re xnaubal li c'a'ak re ru, abanan ca'ch'in ajcui' neque'xnau. Usta cuanqueb li cuan xmâtaneb chixyebal li c'a'ru nac'utbesîc chiruheb xban li Dios, abanan ca'ch'in ajcui' li nac'ute' chiruheb.
10Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
10Ut nak tâtz'aklok ru chixjunil li naraj xbânunquil li Dios, inc'a' chic te'c'anjelak eb li mâtan a'in li inc'a' tz'akal re ru.
11Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
11Nak toj ca'ch'inin chak quinâtinac jo' neque'âtinac li coc'al. Quinc'oxlac jo' neque'c'oxlac li coc'al. Ut quinbânu jo' neque'xbânu li coc'al. Abanan nak quincuînkilo' quincanab xbânunquil lix na'lebeb li coc'al.
12Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
12Anakcuan ca'ch'in ajcui' nakanau. Chanchan nak noco-iloc sa' junak lem moymoy ru. Abanan sa' jun cutan takil ru li Dios ut takanau chic chixjunil chi tz'akal jo' nak li Dios naxnau ku lâo.Jo'can nak li pâbâl, li yo'onînc ut li rahoc cuânk chi junelic. Abanan li k'axal nim xcuanquil sa' xyânkeb li oxib a'in, a'an li rahoc.
13Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.
13Jo'can nak li pâbâl, li yo'onînc ut li rahoc cuânk chi junelic. Abanan li k'axal nim xcuanquil sa' xyânkeb li oxib a'in, a'an li rahoc.