1ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.
1Mâra li cßaßru âcue. Chatsihînk ban. Ut saß jun cutan tâcßul rêkaj.
2Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
2Tâjecß li cßaßru cuan âcue reheb li mâcßaß cuan reheb, xban nak incßaß nacanau jokße tâchâlk raylal saß âbên lâat nak cuancat saß ruchichßochß.
3Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará.
3Lâo incßaß nakanau cßaßru tâcßulmânk. Cui nachal li chok rochben li hab saß ruchichßochß, naru nachal. Cui li cheß tâtßanekß saß li norte, naru natßaneß aran. Ut cui natßaneß saß li sur, tßanekß aran. Li naßajej li tâtßanekß cuiß, aran tâcanâk.
4El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
4Li ani yôk xcßaßux chirix li ikß incßaß tââuk. Ut li ani yôk xcßaßux chirix li chok incßaß tâkßolok.
5Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.
5Lâat incßaß nacanau bar naxic li ikß. Ut incßaß ajcuiß nacanau chanru nak naqßui li cßulaßal li toj mâjiß nayoßla. Joßcan ajcuiß nak incßaß nacanau cßaßru naxbânu li Dios li quiyîban re chixjunil li cßaßak re ru.
6Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.
6Nak tat-âuk, tâcuau lâ cuiyaj ekßela ut tâcuau cuißchic ecuu xban nak incßaß nacanau bar cuan li tâêlk chi us, ma li tâcuau xbên cua, malaj ut li tâcuau mokon, malaj ut juntakßêt tâêlk.
7Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:
7Relic chi yâl nak kßaxal us nak yoßyôko saß ruchichßochß ut yôko chirilbal li cutan.
8Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.
8Abanan, usta nabal chihab tocuânk saß ruchichßochß ut yôko xyalbal xsahil li cßaßru ke, tento nak takaqßue retal nak tâcuulak xkßehil nak tocâmk chi junaj cua ut incßaß chic tocuânk saß ruchichßochß. Chixjunil li tâchâlk chiku mokon, mâcßaß na-oc cuiß.
9Alégrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio.
9Lâex, li toj sâjex, cheyalak xsahil lê sâjilal. Chebânuhak li cßaßru têra ru ut li cßaßru nacuulac chêru. Abanan, tento nak têqßue retal nak saß jun cutan târakok âtin li Dios saß êbên.Checanabak xcßoxlanquil li cßaßak re ru nachßißchßißin êre joß ajcuiß li chßaßajquilal. Chenauhak nak incßaß najt texcuânk saß lê sâjilal. Joßcan nak mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru têbânu.
10Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.
10Checanabak xcßoxlanquil li cßaßak re ru nachßißchßißin êre joß ajcuiß li chßaßajquilal. Chenauhak nak incßaß najt texcuânk saß lê sâjilal. Joßcan nak mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru têbânu.