Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Exodus

40

1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
1Li Kâcuaß Dios quixye re laj Moisés:
2En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
2—Saß xticlajic li xbên po re li chihab têyîb li tabernáculo. Ut aran têchßutub êrib re tinêlokßoni.
3Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
3Chi saß li tabernáculo têqßue li Lokßlaj Câx li cßûlanbil cuiß li lajêb chi chakßrab. Ut têtas xsaß riqßuin jun li tßicr re xrambal li Lokßlaj Câx.
4Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
4Têrocsi li xnaßaj li candil ut têcßochoxiheb li candil saß xbên.
5Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
5Li artal oro, li re cßatoc pom, têqßue chiru li tßicr li naramoc re li Lokßlaj Câx. Ut têtzßap li oquebâl re li tabernáculo riqßuin junak nimla tßicr.
6Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
6Li artal re xcßatbal li mayej têqßue chiru li oquebâl re li tabernáculo.
7Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
7Têqßue ajcuiß li pila saß xyi li artal riqßuin li oquebâl re li tabernáculo. Ut têqßue haß chi saß.
8Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
8Têqßue li cheß chiru li rußuj nebâl ut têsut saß tßicr ut têtzßap li oquebâl riqßuin junak nimla tßicr.
9Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
9Tâcßam li aceite ut tâyul chiru li tabernáculo. Ut telajâyul chiru chixjunil li cuan chi saß. Ut tâkßaxtesi saß cuukß chixjunil aßan re nak santobresinbilak chic.
10Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
10Tâyul li aceite chiru li artal re li cßatbil mayej. Ut tâyul ajcuiß chiru chixjunil li nacßanjelac re li artal. Tâkßaxtesiheb saß cuukß re nak santobresinbilak chic.
11Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
11Tâyul li aceite chiru li pila joß ajcuiß chiru lix cßochlebâl ut tâkßaxtesi saß cuukß.
12Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
12Tojoßnak tâcßameb laj Aarón rochbeneb li ralal chiru li oquebâl re li tabernáculo. Ut aran tâchßajeb riqßuin haß.
13Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
13Tâqßue li rakß laj Aarón chirix, li sicßbil ru inban. Tâyul li aceite saß xjolom ut tâkßaxtesi saß cuukß re nak naru tâcßanjelak chicuu chokß aj tij.
14Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
14Tâqßueheb ajcuiß li rakßeb li ralal.
15Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
15Tâyul ajcuiß li aceite saß xjolomeb joß xabânu re laj Aarón lix yucuaßeb. Aßan retalil nak eb aßan teßcßanjelak ajcuiß chicuu chokß aj tij. Ut aßan ajcuiß li retalil nak mokon chic eb li ralal xcßajol joß eb ajcuiß li ri xmam teßcßanjelak chicuu chokß aj tij chalen kße cutan, chan li Dios re laj Moisés.
16Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
16Joß quixye li Dios, joßcan quixbânu laj Moisés.
17Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
17Saß xticlajic li xbên po re li xcab chihab, queßxyîb li tabernáculo.
18Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
18Laj Moisés quiyîban re li tabernáculo. Quixyîb li xnaßaj li rokechal li tabernáculo ut quixxakabeb li okech saß xbên. Quixqßueheb li cheß chi kßekßo chiru ut quixxakabeb ajcuiß li cheß li najt xteram li queßxtßuyub cuiß li tßicr.
19Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
19Quixhel li xtßicrul li tabernáculo saß xbên li cheß ut quixtzßap chi us riqßuin rix li xul. Quixbânu joß quiyeheß re xban li Dios.
20Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
20Ut quixqßue li lajêb chi chakßrab chi saß li Lokßlaj Câx ut quixyîb ajcuiß li cheß re xpakonquil. Quixqßue xtzßapbal re li Lokßlaj Câx, li “Naßajej li Nacuyeß cuiß li Mâc” xcßabaß.
21Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
21Laj Moisés quirocsi li Lokßlaj Câx chi saß li tabernáculo ut quixqßue jun li nimal tßicr re xrambal li Lokßlaj Câx. Quixbânu joß quixye li Dios.
22Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
22Quirocsi li mêx chi saß li tabernáculo ut quixqßue saß lix nim ukß chiru li tßicr li naramoc re li Lokßlaj Câx.
23Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
23Quixtus li caxlan cua saß xbên li mêx chiru li Dios. Laj Moisés quixbânu joß quixye li Dios.
24Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
24Quirocsi ajcuiß li xnaßaj li candil, ut quixqßue saß lix tzße saß xcaßyabâl li mêx.
25Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
25Quixloch li candil ut quixcßochoxiheb saß xnaßaj chiru li Dios. Laj Moisés quixbânu joß quixye li Dios.
26Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
26Quixqßue li artal oro chiru li tßicr li naramoc re li Lokßlaj Câx.
27Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
27Ut quixcßat li sununquil pom saß xbên joß quixye li Dios.
28Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
28Quixqßue jun li nimla tßicr saß li oquebâl re li tabernáculo.
29Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
29Ut quixqßue li artal re li cßatbil mayej chiru li oquebâl re li tabernáculo. Ut aran quixcßat li mayej ut quixmayeja ajcuiß li ru li acuîmk joß quiyeheß re xban li Dios.
30Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
30Quixqßue li pila saß xyi li artal riqßuin li oquebâl re li tabernáculo ut quixqßue li haß chi saß re chßajoc.
31Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
31Ut aran naxchßaj li rok ut li rukß laj Moisés. Ut nachßajoc ajcuiß laj Aarón joß eb ajcuiß li ralal.
32Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
32Xbên cua nequeßxchßaj li rok rukß, tojoßnak nequeßoc saß li tabernáculo. Joßcan ajcuiß nequeßxbânu nak nequeßxic cuan cuiß li artal. Xbên cua nequeßchßajoc joß quixye li Dios re laj Moisés.
33Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
33Quixqßue li cheß chiru li rußuj nebâl li tabernáculo joß ajcuiß li artal ut quixsut saß tßicr. Quixtzßap li oquebâl riqßuin jun nimla tßicr. Joßcaßin nak quixchoy lix cßanjel laj Moisés.
34Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
34Quicube chak li chok ut quixtzßap li tabernáculo. Ut quinujac li tabernáculo riqßuin xlokßal li Dios.
35Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
35Laj Moisés incßaß naru na-oc xban nak sutsu saß chok li tabernáculo, ut nujenak riqßuin xlokßal li Dios.
36Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
36Nak natakeß li chok eb laj Israel nequeßoc cuißchic chi xic.
37Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
37Nak incßaß natakeß li chok incßaß nequeßxic. Toj nak natakeß li chok, tojoßnak nequeßxic.Chi joßcan li chok li quitaklâc xban li Dios cuan saß xbên li tabernáculo chi cutan. Ut chi kßek nacßutun joß xam. Li chok yô chi cßamoc be chiruheb laj Israel nak yôqueb chi xic toj retal queßcuulac.
38Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
38Chi joßcan li chok li quitaklâc xban li Dios cuan saß xbên li tabernáculo chi cutan. Ut chi kßek nacßutun joß xam. Li chok yô chi cßamoc be chiruheb laj Israel nak yôqueb chi xic toj retal queßcuulac.