Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Ezekiel

40

1EN el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, á los diez del mes, á los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.
1Nak yô ôb xcaßcßâl chihab kacßambal chi prêxil Babilonia saß li lajêb xbe li po re lix ticlajic li chihab lâin quicuecßa xcuanquil li Kâcuaß. Quincßameß saß visión saß jun li naßajej. Aßan quicßulman nak ac yô câlaju chihab xchapbal li tenamit Jerusalén.
2En visiones de Dios me llevó á la tierra de Israel, y púsome sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
2Saß li visión li quixcßutbesi chicuu li Dios quinixcßam toj saß li naßajej Israel. Ut quinixxakab saß jun li tzûl kßaxal najt xteram. Nabal li cab cuan saß li sur. Chanchan jun nimla tenamit.
3Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta.
3Li Kâcuaß quinixcßam chi nachß ut quicuil jun li cuînk nalemtzßun joß li kßan chßîchß bronce. Xakxo chire li oquebâl. Cuan saß rukß jun li cheß re bisoc ut jun li cßam lino re bisoc.
4Y hablóme aquel varón, diciendo: Hijo del hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón á todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves á la casa de Israel.
4Li cuînk quixye cue: —At ralal cuînk, il chi us li cßaßru tincßut châcuu, ut abi chi us li cßaßru tinye âcue. Tâqßue retal li cßaßru tincßut châcuu. Aßan aj e nak xatcßameß chak arin xban li Dios. Tâye reheb li ralal xcßajol laj Israel chixjunil li cßaßru tâcuil, chan cue.
5Y he aquí, un muro fuera de la casa: y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de á codo y palmo: y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
5Li quicßutbesîc chicuu aßan li tzßac li sutsu cuiß li templo. Li cuînk quixchap lix bisleb cheß oxib metro li rok ut riqßuin aßan quixbis li tzßac. Li tzßac, aßan oxib metro li xteram ut oxib metro li ru.
6Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.
6Chirix aßan, cô saß li oquebâl li na-iloc saß li este. Quitakeß saß li gradas ut quixbis li oquebâl. Aßan oxib metro ru.
7Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto á la entrada de la puerta por dentro, una caña.
7Cuan oxib li cocß naßajej saß xcaß pacßalil. Oxib metro rok ut oxib metro ru li junjûnk. Cuib metro riqßuin media lix yânkeb li junjûnk chi naßajej. Oxib metro xyânk li cuib chi okech li cuanqueb saß li oquebâl.
8Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.
8Quixbis ajcuiß li oquebâl li cuan chi saß ut aßan oxib metro ajcuiß.
9Midió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal estaba por de dentro.
9Ut quixbis li oquebâl li cuan saß xmu cab. Câhib metro ru. Ut cuanqueb cuib li okech jûnk metro xnînkal xsaß. Ut li oquebâl, aßan na-iloc cuan cuiß li templo.
10Y la puerta de hacia el oriente tenía tres cámaras de cada parte, todas tres de una medida: también de una medida los portales de cada parte.
10Saß xcaß pacßalil li oquebâl cuan oxib li cocß naßajej. Juntakßêt xnînkaleb ut juntakßêt xnînkaleb li okech li cuan saß li cuib pacßal.
11Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.
11Li cuînk quixbis li puerta re li oquebâl. Ôb metro ru. Ut lix nimal ru li oquebâl, aßan cuakib metro riqßuin media.
12Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de la una parte, y de otro codo de la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.
12Chiru li junjûnk chi naßajej cuan jun li chßina tzßac. Ut lix nimal ru, aßan media metro. Juntakßêt saß li cuib pacßal. Ut li junjûnk chi naßajej oxib metro ru ut oxib metro rok.
13Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
13Ut quixbis xyânk li cuib chi oquebâl. Quixtiquib cuan cuiß lix puertil jun li naßajej ut quicuulac cuan cuiß lix puertil li jun chic naßajej. Lix najtil xyânk, aßan cablaju metro riqßuin media.
14E hizo los postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por todo alrededor.
14Quixbis ajcuiß li okech re li oquebâl li cuan saß xmu cab. Aßan lajêb metro xnînkal rok li junjûnk chi okech.
15Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.
15Quixtiquib chak xbisbal cuan cuiß li oquebâl li cuan chiru. Quicuulac cuan cuiß li oquebâl li cuan toj chi saß. Ut aßan cuan ôb xcaßcßâl metro xnimal rok.
16Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
16Cuanqueb ventana cocß ru saß eb li junjûnk chi naßajej. Cuanqueb ajcuiß saß li xmu cab. Ut cuanqueb ajcuiß ventana saß li naßajej li nequeßnumeß cuiß nak nequeßxic saß li nebâl. Ut lix sahob ru juchßbileb chiruheb li okech, aßan retalileb li cheß palmera.
17Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.
17Chirix aßan li cuînk quinixcßam saß li nebâl li cuan chirix. Aran chiru li tzßac yîbanbil lajêb xcaßcßâl li cocß naßajej chixjun sutam li nebâl. Ut tusbil li xan saß li nebâl.
18Y el solado al lado de las puertas, en proporción á la longitud de los portales, era el solado más bajo.
18Li xan li tusbil chiruheb li oquebâl li cuan chirix, aßan cubenak caßchßin xteram chiru li xan li cuanqueb cuiß li cocß naßajej.
19Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por de fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.
19Li cuînk quixtiquib xbisbal xyânk li oquebâl li cuan chiru saß li este, quicuulac toj saß li oquebâl re li nebâl li cuan chi saß. Ut lix najtil rok, aßan lajêb roxcßâl metro.
20Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
20Li cuînk quixbis li oquebâl re li nebâl li cuan saß li norte li cuan chirix. Quixbis li rok ut li ru.
21Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera: cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.
21Saß li oquebâl aßin cuanqueb ox ox li naßajej saß xcaß pacßalil. Juntakßêt xbisbaleb li okech ut li xmu cab riqßuineb li cuanqueb saß li naßajej li cuanqueb saß li oquebâl li cuan saß li este. Ôb xcaßcßâl metro xnajtil rok li naßajej aßan ut cablaju metro riqßuin media xnimal ru.
22Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme á la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían á ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.
22Eb li ventana re li naßajej aßin juntakßêt riqßuineb li ventana li cuanqueb saß li oquebâl li cuan saß li este. Lix sahob ru li okech ut lix bisbal juntakßêt ajcuiß. Saß li oquebâl aßin cuan cuukub li gradas li nequeßtakeß cuiß. Ut chiru aßan cuan li xmu cab.
23Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la puerta al norte; y así al oriente: y midió de puerta á puerta cien codos.
23Ut quixbis li xyânk li oquebâl li cuan saß li norte saß xjayal li oquebâl re li nebâl li cuan toj chi saß. Ut cuan lajêb roxcßâl metro xnajtil rok.
24Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.
24Chirix chic aßan li cuînk quinixcßam saß li oquebâl re li nebâl li cuan saß li sur. Quixbis li oquebâl ut li okech ut li xmu cab ut juntakßêt xbisbal riqßuineb li jun chßol chic.
25Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
25Cuanqueb xventanil joß eb li ventana li cuanqueb saß li jun chßol chic li oquebâl. Lix nimal li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan ôb xcaßcßâl metro xnajtil rok ut cablaju metro riqßuin media xnimal ru.
26Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.
26Saß li oquebâl aßan cuanqueb cuukub li gradas li naxic saß li oquebâl. Ut lix sahob ru juchßbil chiruheb li okech saß xcaß pacßalil, aßan retalileb li cheß palmera.
27Y había puerta de hacia el mediodía del atrio interior: y midió de puerta á puerta hacia el mediodía cien codos.
27Li cuînk quixbis xyânk li oquebâl li cuan saß li sur saß xjayal li xmu cab li cuan toj chi saß. Ut cuan lajêb roxcßâl metro xnajtil li rok.
28Metióme después en el atrio de adentro á la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme á estas medidas.
28Chirix aßan li cuînk quinixcßam saß li oquebâl li naxic saß li nebâl li cuan toj chi saß, saß li pacßal li cuan saß li sur. Quixbis li oquebâl. Juntakßêt xbisbal riqßuineb li oquebâl jun chßol chic.
29Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.
29Li cocß naßajej, ut eb li okech ut eb li ventana juntakßêt xbisbaleb riqßuineb li jun chßol chic. Lix bisbal chixjunil, aßan ôb xcaßcßâl metro rok ut cablaju metro riqßuin media ru.
30Y los arcos alrededor eran de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.
30Li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan ôb xcaßcßâl metro rok ut cablaju metro riqßuin media ru.
31Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.
31Li naßajej aßan qui-iloc cuan cuiß li nebâl li cuan chirix. Saß li oquebâl aßan cuanqueb cuakxakib li grada li naxic saß li oquebâl. Ut lix sahob ru juchßbil chiruheb li okech, aßan retalileb li cheß palmera.
32Y llevóme al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme á estas medidas.
32Chirix aßan li cuînk quinixcßam saß li oquebâl li naxic saß li nebâl li cuan toj chi saß, li cuan saß li este. Quixbis li oquebâl. Juntakßêt xbisbal riqßuineb li jun chßol chic.
33Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme á estas medidas: y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
33Li cocß naßajej, ut eb li okech ut eb li ventana juntakßêt xbisbaleb riqßuineb li jun chßol chic. Li oquebâl ut li xmu cab cuanqueb xventanil. Lix bisbaleb li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan ôb xcaßcßâl metro li rok ut cablaju metro riqßuin media li ru.
34Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho escalones.
34Li naßajej aßan qui-iloc cuan cuiß li nebâl li cuan chirix. Saß li oquebâl aßan cuanqueb cuakxakib li grada li naxic saß li oquebâl. Ut lix sahob ru li juchßbil chiruheb li okech li cuanqueb saß xcaß pacßalil li oquebâl, aßan retalileb li cheß palmera.
35Llevóme luego á la puerta del norte, y midió conforme á estas medidas:
35Chirix aßan li cuînk quinixcßam saß li oquebâl li cuan saß li norte ut quixbis. Juntakßêt xbisbal joß li jun chßol chic.
36Sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
36Cuanqueb li cocß naßajej ut eb li okech ut eb li ventana. Li oquebâl ut li xmu cab cuanqueb xventanil. Lix bisbal li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan ôb xcaßcßâl metro li rok ut cablaju metro riqßuin media li ru.
37Y sus postes caían fuera al atrio, con palmas á cada uno de sus postes de una parte y otra: y sus gradas eran de ocho peldaños.
37Li naßajej aßan qui-iloc cuan cuiß li nebâl li cuan chirix. Saß li oquebâl aßan cuanqueb cuakxakib li grada li naxic saß li oquebâl. Ut lix sahob ru juchßbil chiruheb li okech li cuanqueb saß xcaß pacßalil li oquebâl, aßan retalil li cheß palmera.
38Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.
38Ut cuan ajcuiß jun li naßajej nachß riqßuin li oquebâl li cuan saß li norte, li naxic saß li nebâl li cuan toj chi saß. Saß li naßajej aßan queßxchßaj xtibeleb li xul li nequeßxqßue chokß cßatbil mayej.
39Y en la entrada de la puerta había dos mesas de la una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y la expiación, y el sacrificio por el pecado.
39Saß xcaß pacßalil li naßajej aßan cuanqueb caßcab li mêx. Saß xbêneb li mêx aßan queßxcamsiheb li xul li teßcßatekß ut eb li teßmayejâk re xpatzßbal xcuybal xmâqueb.
40Y al lado por de fuera de las gradas, á la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba á la entrada de la puerta, dos mesas.
40Chirix li naßajej aßan cuanqueb câhib chic li mêx juntakßêteb riqßuineb li cuanqueb chi saß. Caßcab cuanqueb saß xcaß pacßalil li oquebâl li cuan saß li norte nachß cuanqueb cuiß li gradas.
41Cuatro mesas de la una parte, y cuatro mesas de la otra parte al lado de la puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.
41Cuakxakibeb chixjunileb li mêx li queßcamsîc cuiß eb li xul li teßmayejâk. Câhib cuanqueb chi saß li naßajej li cuan nachß riqßuin li oquebâl li cuan saß li norte ut câhib cuanqueb saß li nebâl.
42Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo: sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.
42Li câhib chi mêx li cuanqueb saß li naßajej li queßxcauresi cuiß li mayej li teßcßatekß yîbanbileb riqßuin li pec li tîcobresinbileb ru. Lix bisbal li mêx, aßan oßlaju xcâcßâl centímetro ru ut oßlaju xcâcßâl centímetro rok. Ut lajêb roxcßâl centímetro li xteram. Saß eb li mêx aßan quixoqueß chixjunil li chßîchß li quicßanjelac re xcamsinquileb li xul li teßmayejâk.
43Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
43Chiru li tzßac chixjun sutam li naßajej cuanqueb li chapleb chßîchß jun cßutub xnînkal rok. Ut saß xbêneb li mêx quiqßueheß li tib re tâmayejâk.
44Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía: una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.
44Chirix chic aßan li cuînk quinrocsi saß li nebâl li cuan toj chi saß. Cuan cuib li naßajej li nequeßiloc saß li nebâl. Jun cuan chixcßatk li oquebâl li cuan saß li norte ut li jun chic cuan chixcßatk li oquebâl li cuan saß li sur. Li naßajej jun cuan saß xcaßyabâl li naßajej jun chic. Aßaneb lix naßajeb laj tij li nequeßcßanjelac chiru li Dios.
45Y díjome: Esta cámara que mira hacia el mediodía es de los sacerdotes que tienen la guarda del templo.
45Li cuînk quixye cue nak li naßajej li na-iloc saß li sur, aßan lix naßajeb laj tij li nequeßcßacßalen re li templo.
46Y la cámara que mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda del altar: estos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví al Señor, para ministrarle.
46Ut li naßajej li na-iloc saß li norte, aßan lix naßajeb laj tij li nequeßcßanjelac saß li artal. Aßaneb li ralal xcßajol laj Sadoc. Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Leví caßajeb cuiß aßan naru teßcßanjelak chiru li Kâcuaß saß lix artal.
47Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar estaba delante de la casa.
47Chirix aßan li cuînk quixbis li nebâl li cuan chi saß. Câ xucût li naßajej. Lajêb roxcßâl metro rok ut lajêb roxcßâl metro ru. Li artal cuan chiru li templo.
48Y llevóme al pórtico del templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de una parte, y cinco codos de otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de otra.
48Ut li cuînk quinixcßam saß li naßajej li cuan cuiß li oquebâl re li templo. Quixbiseb li okech li cuan saß li oquebâl. Cuib metro riqßuin media xnînkal xsaß li junjûnk chi okech. Li oquebâl aßan cuukub metro ru. Ut li rokechal li puerta re li templo, aßan jun metro riqßuin media ru.Li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan lajêb metro ru ut cuakib metro rok. Ut lajêb li gradas li nequeßtakeß cuiß. Cuan junjûnk li okech saß xcaß pacßalil li oquebâl.
49La longitud del pórtico veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas: y había columnas junto á los postes, una de un lado, y otra de otro.
49Li naßajej li cuan cuiß li oquebâl, aßan lajêb metro ru ut cuakib metro rok. Ut lajêb li gradas li nequeßtakeß cuiß. Cuan junjûnk li okech saß xcaß pacßalil li oquebâl.