Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Genesis

36

1Y ESTAS son las generaciones de Esaú, el cual es Edom.
1Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß Edom re.
2Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: á Ada, hija de Elón Hetheo, y á Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el Heveo;
2Laj Esaú quisumla riqßuin oxib chi ixk aj cananeo. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: lix Ada aßan lix rabin laj Elón aj hitita; lix Aholibama, aßan lix rabin laj Aná. Lix Aholibama, aßan li ri laj Zibeón aj heveo.
3Y á Basemath, hija de Ismael, hermana de Navaioth.
3Ut li rox li rixakil, aßan lix Basemat. Aßan lix rabin laj Ismael. Laj Nebaiot, aßan li ras lix Basemat.
4Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel.
4Laj Esaú quicuan jun li ralal riqßuin lix Ada. Aßan aj Elifaz xcßabaß. Ut quicuan ajcuiß jun li ralal riqßuin lix Basemat. Aßan laj Reuel xcßabaß.
5Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
5Ut laj Esaú quicuan oxib li ralal riqßuin lix Aholibama. Aßaneb aßin lix cßabaßeb; laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré. Chixjunileb li ôb chi ralal laj Esaú queßyoßla aran saß li tenamit Canaán.
6Y Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y fuése á otra tierra de delante de Jacob su hermano.
6Laj Esaú qui-el saß li naßajej li cuan cuiß laj Jacob li rîtzßin. Quixcßameb li rixakil ut lix rabin ut li ralal chirix joß eb ajcuiß chixjunileb li cuanqueb riqßuin. Quixcßam chixjunileb lix quetômk joß ajcuiß li cßaßru re li joß qßuial li queßtam aran Canaán.
7Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
7Joßcan nak queßel aran xban nak kßaxal nabal li cßaßak re ru cuan reheb ut incßaß chic natzßakloc lix naßajeb lix quetômk. Joßcan nak queßel saß li naßajej li cuanqueb cuiß.
8Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
8Joßcan nak laj Esaú cô chi cuânc saß li naßajej li tzûl ru Seir xcßabaß. Nayeman ajcuiß aj Edom re laj Esaú.
9Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
9Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Esaú. Laj Esaú, aßan lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom li cuanqueb saß li naßajej Seir li tzûl ru.
10Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Eliphaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemath, mujer de Esaú.
10Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Esaú: laj Elifaz, aßan li ralal riqßuin lix Ada. Laj Reuel, aßan li ralal riqßuin lix Basemat.
11Y los hijos de Eliphaz fueron Temán, Omar, Zepho, Gatam, y Cenaz.
11Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Elifaz: laj Temán, laj Omar, laj Zefo, laj Gatam ut laj Cenaz.
12Y Timna fué concubina de Eliphaz, hijo de Esaú, la cual le parió á Amalec: estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
12Laj Elifaz quicuan jun chic li ixk riqßuin. Aßan lix Timna xcßabaß. Laj Elifaz quicuan jun li ralal aj Amalec xcßabaß riqßuin lix Timna. Aßaneb li ralal xcßajol lix Ada li rixakil laj Esaú.
13Y los hijos de Reuel fueron Nahath, Zera, Samma, y Mizza: estos son los hijos de Basemath, mujer de Esaú.
13Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Reuel: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú riqßuin lix Basemat.
14Estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fué hija de Zibeón: ella parió á Esaú á Jeús, Jaalam, y Cora.
14Lix Aholibama, aßan li rox rixakil laj Esaú. Laj Esaú quicuan ralal riqßuin. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Jeús, laj Jaalam ut laj Coré. Lix Aholibama aßan lix rabin laj Aná li ralal laj Zibeón.
15Estos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Eliphaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zepho, el duque Cenaz,
15Li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú, aßaneb li ralal laj Elifaz li asbej saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Esaú. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Temán, laj Omar, laj Zefo ut laj Cenaz,
16El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
16joß eb ajcuiß laj Coré, laj Gatam, ut laj Amalec. Aßaneb aßin li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Elifaz saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri lix Ada.
17Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahath, el duque Zera, el duque Samma, y el duque Mizza: estos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemath, mujer de Esaú.
17Laj Reuel, aßan li ralal laj Esaú. Eb li ralal laj Reuel, aßaneb aßin: laj Nahat, laj Zera, laj Sama ut laj Miza. Aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Reuel saß li tenamit Edom. Aßaneb li ri laj Esaú riqßuin lix Basemat.
18Y estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: estos fueron los duques que salieron de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana.
18Lix Aholibama li rixakil laj Esaú, aßan lix rabin laj Aná. Aßaneb aßin li xcßabaßeb li ralal laj Esaú riqßuin lix Aholibama: laj Jeús, laj Jaalam, ut laj Coré.
19Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques: él es Edom.
19Aßaneb li ralal xcßajol laj Esaú, li nayeman ajcuiß aj Edom re. Aßaneb li queßtaklan saß lix tenamiteb.
20Y estos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana,
20Eb laj horeo queßcuan ajcuiß saß li naßajej aßan. Laj Seir aßan aj horeo. Aßaneb aßin li ralal laj Seir; laj Lotán, laj Sobal, ut laj Zibeón. Laj Aná, aßan li ralal laj Zibeón.
21Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.
21Laj Seir quicuan oxib chic li ralal. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb laj horeo, aßaneb li ralal xcßajol laj Seir. Eb aßan queßcuan saß li tenamit Edom.
22Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fué hermana de Lotán.
22Aßaneb aßin li ralal laj Lotán: laj Hori, ut laj Hemam. Ut lix Timna, aßan li rîtzßin laj Lotán.
23Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahath, Ebal, Sepho, y Onán.
23Aßaneb aßin li ralal laj Sobal; laj Alván, laj Manahat, laj Ebal, laj Sefo ut laj Onam.
24Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
24Aßaneb aßin li ralal laj Zibeón: laj Aja, ut laj Aná. Laj Aná, aßan li quitaßoc re li yußam haß saß li chaki chßochß nak yô chirilbaleb lix bûr lix yucuaß.
25Los hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana.
25Laj Aná quicuan jun li ralal laj Disón xcßabaß. Quicuan ajcuiß jun xrabin xAholibama xcßabaß.
26Y estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Ithram, y Cherán.
26Aßaneb aßin li ralal laj Disón: laj Hemdán, laj Esbán, laj Itrán, ut laj Querán.
27Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán.
27Ut eb li ralal laj Ezer, aßaneb aßin: laj Bilhán, laj Zaaván ut laj Acán.
28Estos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán.
28Aßaneb aßin li ralal laj Disán: laj Uz ut laj Arán.
29Y estos fueron los duques de los Horeos: el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana.
29Aßaneb aßin li nequeßtaklan saß xbên li tenamit Seir: laj Lotán, laj Sobal, laj Zibeón, laj Aná,
30El duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: estos fueron los duques de los Horeos: por sus ducados en la tierra de Seir.
30joß eb ajcuiß laj Disón, laj Ezer ut laj Disán. Eb aßan queßtaklan saß xbêneb laj horeo. Eb li cuînk aßin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajoleb.
31Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:
31Nak toj mâjiß nacuan xreyeb laj Israel, aßaneb aßin li queßtaklan saß li tenamit Edom.
32Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
32Laj Bela, li ralal laj Beor, aßan li quicuan chokß rey saß li naßajej Edom. Dinaba xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Bela.
33Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
33Nak quicam laj Bela, laj Jobab qui-oc chokß rêkaj. Laj Jobab, aßan li ralal laj Zera li chalenak chak Bosra.
34Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
34Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokß rêkaj. Aßan li chalenak chak Temán.
35Y murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió á Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
35Nak quicam laj Husam, laj Hadad qui-oc chokß rêkaj. Laj Hadad, aßan li ralal laj Bedad. Laj Bedad, aßan li quinumta saß xbêneb laj Madián nak queßpletic saß li naßajej Moab. Avit xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadad.
36Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.
36Nak quicam laj Hadad, aß chic laj Samla qui-oc chokß rêkaj. Laj Samla, aßan chalenak chak saß li tenamit Masreca.
37Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
37Nak quicam laj Samla, aß chic laj Saúl qui-oc chokß rêkaj. Laj Saúl, aßan chalenak chak saß li tenamit Rehobot li cuan chire li nimaß Eufrates.
38Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
38Nak quicam laj Saúl, laj Baal-hanán li ralal laj Acbor qui-oc chokß rêkaj.
39Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
39Nak quicam laj Baal-hanán, aß chic laj Hadar qui-oc chokß rêkaj. Pau xcßabaß li tenamit li quicuan cuiß chi taklânc laj Hadar. Ut li rixakil laj Hadar, aßan lix Mehetabel xcßabaß. Aßan lix coß lix Matred, lix rabin laj Mezaab.
40Estos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetheth,
40Aßaneb aßin lix cßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb li jûnk chßûtal li ralal xcßajol laj Esaú. Li tenamit li queßtaklan cuiß quiqßueheß xcßabaßeb joß xcßabaßeb li queßtaklan saß xbêneb. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Timna, laj Alva, ut laj Jetet,
41El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,
41ut eb laj Aholibama, laj Ela, ut laj Pinón,
42El duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,
42ut eb laj Cenaz, laj Temán, ut laj Mibzar,joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.
43El duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos.
43joß eb ajcuiß laj Magdiel ut laj Iram. Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Esaú. Tzßîbanbil ajcuiß lix cßabaßeb li tenamit li queßcuan cuiß chi taklânc. Lix xeßtônil yucuaßeb laj Edom, aßan laj Esaú.