1ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
1Tâsahokß cuißchic saß xchßôl li chaki chßochß. Teßatzßumak cuißchic li utzßußuj saß li chßochß li mâcßaß na-el chiru.
2Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo: la gloria del Líbano le será dada, la hermosura de Carmel y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
2Li chaki chßochß tâbichânk xban xsahil xchßôl. Cßajoßak xchßinaßusal. Chanchanak li tzûl li cuanqueb Líbano ut kßaxal châbilak chic li chßochß. Chanchanak li chßochß li cuan Carmelo ut chanchanak li chßochß li cuan Sarón. Ut chixjunileb teßril li quilajxbânu li Dios ut teßxqßue retal lix lokßal ut lix cuanquilal.
3Confortad á las manos cansadas, roborad las vacilantes rodillas.
3Cacuubresihomak li rukß li mâcßaßeb xmetzßêu. Joß ajcuiß li rok li nequeßsicsot xban xlubic. Qßuehomak xcacuilal xchßôleb li kßuneb xchßôl. Ut qßuehomak xcacuil xchßôl li nequeßchßinan xchßôl.
4Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará.
4Qßuehomak xcacuil xchßôleb li yôqueb chi luctâc. Yehomak reheb: —Cacuubresihomak êchßôl. Mexxucuac. Li Kâcuaß tâcolok êre ut tixqßueheb chixtojbal lix mâqueb li xicß nequeßiloc êre.—
5Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
5Saß eb li cutan aßan eb li mutzß teßilok chic ut li tzßap xic teßabînk chic.
6Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
6Ut eb li yêk rok chanchanakeb chic li quej nak teßpiscßok xban xsahileb xchßôl. Li mem teßâtinak chic ut teßxjap re xban xsahileb xchßôl. Ut saß li chaki chßochß tâcuânk li yußam haß chi numtajenak.
7El lugar seco será tornado en estanque, y el secadal en manaderos de aguas; en la habitación de chacales, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.
7Li naßajej li chaki ru tâsukßisîk chokß xnaßaj haß. Tâêlk li yußam haß yalak bar. Ut saß li naßajej li queßcuan cuiß laj xoj tâcuânk chic li pachßayaß ut li caxlan aj ut tâcuânk ajcuiß li bayal.
8Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará por él inmundo; y habrá para ellos en él quien los acompañe, de tal manera que los insensatos no yerren.
8Tâcuânk aran jun li châbil be. “Xbehil li Santilal” xcßabaß. Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßoc saß li be aßan, chi moco teßoc aran li mâcßaßeb xnaßleb.
9No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
9Aran mâcßaßak li joskß aj xul ut mâcßaßak li cakcoj. Eb li colbileb teßnumekß saß li be aßan chi mâcßaß xcßaßuxeb.Eb li colbileb xban li Kâcuaß sahak saß xchßôleb nak teßsukßîk Sión. Junelic sahak saß xchßôleb ut yôkeb chi bichânc. Incßaß chic teßrahokß saß xchßôleb chi moco teßyâbak chic xban raylal.
10Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán á Sión con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: y retendrán el gozo y alegría, y huirá la tristeza y el gemido.
10Eb li colbileb xban li Kâcuaß sahak saß xchßôleb nak teßsukßîk Sión. Junelic sahak saß xchßôleb ut yôkeb chi bichânc. Incßaß chic teßrahokß saß xchßôleb chi moco teßyâbak chic xban raylal.