Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Job

18

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1Quichakßoc laj Bildad, Súa xtenamit, ut quixye re laj Job:
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2—¿Jokße tâcanab âtinac? Cui lâat tâcanab âcuib chirabinquil li cßaßru nakaye, mâre târûk toâtinak âcuiqßuin.
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3¿Cßaßut nak nacaye nak lâo chanchano li xul? Ut, ¿cßaßut nak nacaye nak mâcßaß kanaßleb?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4Lâat yôcat chixsachbal âcuib âjunes xban âjoskßil. ¿Ma tâcanâk ta biß chi mâcßaß cristian li ruchichßochß? Ut eb li sakônac, ¿ma teßxjal ta biß xnaßajeb yal xban nak yô âjoskßil lâat?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5Relic chi yâl nak li incßaß us xnaßleb mâcßaß chic cuan re tâcanâk. Tâchupk lix xam saß li rochoch.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6Ut kßojyîn chic cuânk cuiß. Mâcßaßak chic cutan saß li rochoch.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7Cau rib nak quicuan. Abanan x-osoß lix metzßêu. Ut li incßaß us li quixcßûb ru, aßan ajcuiß li xtßanoc re.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8Li bar tânumekß cuiß, aran tâqßuehekß junak li raßal. Ut saß li raßal aßan tâtßanekß.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9Tâqßuehekß junak raßal saß lix be ut tâtßanekß chi saß ut incßaß chic tâêlk.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10Li raßal tâqßuehekß chi mukmu saß lix be ut nak tânumekß aran, tâtßanekß saß li raßal.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11Yalak bar tâseßbesîk ut tâêlelik chi yôk xxiu.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12Mâcßaß chic xmetzßêu xban nak incßaß chic nacuaßac. Yô chi osocß xban li raylal li yô chixcßulbal.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13Yô chi kßâc lix tibel xban li xox. Ut yô chi osocß xban li tik.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14Chi mâcßaß saß xchßôl, x-isîc saß li rochoch. Ut aran raj cßojcßo xchßôl. Ut li xucuac yô chi numtâc saß xbên xban nak yô chi cuulac xkßehil lix camic.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15Teßxqßue azufre saß li rochoch ut teßxcßat.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16Chanchanak jun li cheß nachakic lix xeß ut nachakic ajcuiß li rukß.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17Tâosokß ut mâ ani chic tâjulticânk re. Ut mâ ani chic tâpatzßok re lix cßabaß.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18Tâisîk saß cutan ut tâcutekß saß kßojyîn. Tâisîk saß li ruchichßochß.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19Mâcßaß chic ralal xcßajol tâcanâk saß lix tenamit. Mâ jun chic reheb tâcanâk saß ruchichßochß.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20Eb li cuanqueb saß li este li na-el cuiß chak li sakße, teßxucuak xban li cßaßru quixcßul li cuînk. Ut eb li cuanqueb saß li oeste, li na-oc cuiß li sakße, teßsachk xchßôleb chirilbal li cßaßru quixcßul.Joßcaßin nak na-osoß lix yußameb li incßaß useb xnaßleb, eb li nequeßtzßektânan re li Dios, chan laj Bildad.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21Joßcaßin nak na-osoß lix yußameb li incßaß useb xnaßleb, eb li nequeßtzßektânan re li Dios, chan laj Bildad.