1Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1Aßaneb aßin li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Judá riqßuin bûlic, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal: Li naßajej aßan naticla chak saß li nubâl re li naßajej Edom. Nacuulac saß li sur toj saß li chaki chßochß re Zin.
2Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2Ut li nubâl li cuan saß li sur, aßan nacuulac cuan cuiß li palau Mar Muerto xcßabaß.
3Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3Saß li sur nacuulac cuan cuiß li tzûl Acrabim ut nacuulac toj saß li chaki chßochß aran Zin, ut toj saß li tenamit Cades-barnea. Ut nacuulac toj Hezrón ut nacuulac ajcuiß saß li tzûl Adar. Toj saß li naßajej Carca naxqßue chak vuêlt.
4De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4Nacuulac cuan cuiß li naßajej Asmón, ut nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nocoxrakekß cuan cuiß li palau Mediterráneo. Aßan aßin li nubâl li nacana saß li sur.
5El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5Ut li nubâl saß li este, aßan li palau Mar Muerto. Nacuulac toj saß li naßajej na-oc cuiß li nimaß Jordán. Ut aran naticla li nubâl li cuan saß li norte.
6Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6Naxic toj saß li naßajej Bet-hogla ut nacuulac toj saß li naßajej Bet-arabá. Ut naxic toj cuan cuiß li sakônac li cuan saß lix naßaj laj Bohán li ralal laj Rubén.
7Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7Chirix aßan naxic saß li naßajej Debir cuan cuiß li ru takßa Acor. Naxqßue chak vuêlt saß li naßajej Gilgal li cuan saß xcaßyabâl li tzûl Adumín, li cuan saß li sur re li nimaß. Ut naxic saß li yußam haß En-semes xcßabaß ut nocox-êlk cuan cuiß li yußam haß Rogel.
8Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes
8Li nubâl aßin naxic toj saß li ru takßa cuan cuiß lix naßaj li ralal laj Hinom. Li naßajej aßan nacana saß li sur li cuanqueb cuiß laj jebuseo. Aßan li Jerusalén. Li nubâl nacuulac saß xbên li tzûl li cuan saß xcaßyabâl li ru takßa re Hinom li nacana saß li oeste re li ru takßa li cuan xcuênt Refaim, li nacana saß li norte.
9Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9Li nubâl naxqßue chak vuêlt saß xbên li tzûl ut nacuulac cuan cuiß li yußam haß li cuan Neftoa. Ut nacuulac ajcuiß toj saß eb li tenamit li cuanqueb saß li tzûl Efrón, ut nocoxnumekß saß li naßajej Baala, li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re.
10Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10Aran Baala, lix nubâl li naßajej aßin naxqßue chak vuêlt ut naxic saß li oeste saß li tzûl Seir ut nanumeß chixcßatk li tzûl Jearim. Nacuulac toj Quesalón, li nacana saß xcaßyabâl li norte. Nacuulac toj Bet-semes ut nocoxnumekß saß li tenamit Timna.
11Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11Ut li nubâl saß li norte naticla chak saß li tzûl Ecrón. Naxic toj saß li naßajej Sicrón. Nocoxnumekß saß li tzûl Baala ut nocoxnumekß saß li naßajej Jabneel ut nocoxrakekß saß li palau Mediterráneo.
12El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12Li nubâl re lix naßajeb laj Judá saß li oeste, aßan li palau Mediterráneo. Aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
13Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13Laj Josué quixqßue xnaßaj laj Caleb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá. Laj Caleb aßan li ralal laj Jefone. Quiqßueheß lix naßaj joß quiyeheß re laj Josué xban li Dios. Li naßajej li quiqßueheß re, aßan Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re. Li tenamit aßan, aßan lix tenamiteb li ralal xcßajol li nimla cuînk aj Anac xcßabaß.
14Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14Ut laj Caleb quirisiheb saß li naßajej aßan li oxib chi ralal laj Anac. Aßaneb laj Sesai, laj Ahimán ut laj Talmai.
15De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15Nak ac quirêchani lix naßajeb aßan, cô chirisinquileb li cuanqueb saß li tenamit Debir. (Li tenamit Debir, Quiriat-sefer nequeßxye re junxil.)
16Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16Laj Caleb quixye: —Li ani tâxic chi pletic ut târêchani li tenamit Quiriat-sefer, lâin tinqßue lix Acsa lin rabin chokß rixakil, chan.
17Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17Ut laj Otoniel li ralal laj Cenaz, aßan li quiêchanin chak re li tenamit. Joßcan nak laj Caleb quixqßue lix Acsa chokß rixakil laj Otoniel. Laj Cenaz, lix yucuaß, aßan li rîtzßin laj Caleb.
18Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18Nak ac xiqueb re saß rochocheb, laj Otoniel quixye re lix Acsa nak tixtzßâma chiru lix yucuaß nak tixqßue xchßochß re âuc. Ut lix Acsa quicube chirix lix bûr. Ut laj Caleb quixye re: —¿Cßaß raj ru tâcuaj? chan.
19Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19Ut lix Acsa quixye: —Nintzßâma junak usilal châcuu. Tâqßueheb li yußam haß cue xban nak li naßajej li xintzßak li cuan saß xcuênt Neguev, junes chaki chßochß, chan. Ut laj Caleb quixqßueheb li yußam haß re, li cuan takecß joß ajcuiß li cuan takßa.
20Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20Aßaneb aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
21Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21Li tenamit li quiqßueheß reheb, li cuan saß li sur, aßan li cuan saß li nubâl re li tenamit Edom. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: Cabseel, Edar, Jagur,
22Y Cina, y Dimona, y Adada,
22Cina, Dimona, Adada,
23Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23Cedes, Hazor, Itnán,
24Ziph, y Telem, Bealoth,
24Zif, Telem, Bealot,
25Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25Hazor-hadata, Queriot ut Hezrón li nequeßxye ajcuiß Hazor re,
26Amam, y Sema, y Molada,
26Amam, Sema, Molada,
27Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29Baala, é Iim, y Esem,
29Baala, Iim, Esem,
30Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30Eltolad, Quesil, Horma,
31Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31Siclag, Madmana, Sansana,
32Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32Lebaot, Silhim, Aín ut Rimón. Belêb xcaßcßâl chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
33En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33Ut saß eb li ru takßa, aßaneb aßin li tenamit li quiqßueheß reheb: Estaol, Zora, Asena,
34Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36Saaraim, Aditaim, Gedera ut Gederotaim. Câlaju chixjunileb li tenamit aßin, li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
37Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37Joßcan ajcuiß eb li tenamit Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38Dileán, Mizpa, Jocteel,
39Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39Laquis, Boscat, Eglón,
40Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40Cabón, Lahmam, Quitlis,
41Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41Gederot, Bet-dagón, Naama ut Maceda. Cuaklaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
42Libna, y Ether, y Asán,
42Libna, Eter, Asán,
43Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43Jifta, Asena, Nezib,
44Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44Keila, Aczib ut Maresa. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
45Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45Joßcan ajcuiß li naßajej Ecrón rochbeneb li tenamit ut li cocß cßalebâl.
46Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46Naticla chak cuan cuiß li tenamit Ecrón ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo ut chixjunil li naßajej li cuan chixcßatk li tenamit Asdod rochbeneb chixjunileb li cocß cßalebâl.
47Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47Li naßajej Asdod rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl, li naßajej Gaza rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl. Nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo.
48Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48Ut saß eb li naßajej li tzûl ru, quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Samir, Jatir, Soco,
49Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49Dana, Quiriat-sana li nequeßxye ajcuiß Debir re,
50Y Anab, y Estemo, y Anim,
50Anab, Estemoa, Anim,
51Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51Gosén, Holón, ut Gilo. Junlaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
52Arab, y Dumah, y Esán,
52Arab, Duma, Esán,
53Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54Humta, Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re, ut Sior. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
55Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55Maón, Carmel, Zif, Juta,
56E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57Caín, Gabaa ut Timna. Lajêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
58Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58Halhul, Bet-sur, Gedor,
59Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59Maarat, Bet-anot ut Eltecón. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
60Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60Quiriat-baal li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re, ut Rabá. Cuibeb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
61En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61Saß li chaki chßochß quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Bet-arabá, Midín ut Secaca.
62Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62Li tenamit Nibsán ut li tenamit li na-el cuiß li atzßam joß ajcuiß li tenamit En-gadi. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.
63Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.