Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Lamentations

3

1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.