Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Proverbs

9

1LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
1Li ixk li cuan xnaßleb quixyîb li rochoch ut quixyîb ajcuiß cuukub li rokechal li nacûtun re.
2Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
2Quixcamsiheb li xul nak quixbânu lix ninkße saß li rochoch. Quixyîb li châbil vino ut quixqßue xtzacaêmk saß mêx.
3Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
3Ut quixtaklaheb lix môs ixk chixyebal resil reheb li tenamit.
4Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
4Queßoc chixyebal reheb li toj sâjeb: —Quimkex lâex li mâcßaß ênaßleb. Lâex li incßaß nequetau xyâlal, châlkex.
5Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
5Châlkex. Cuaßinkex cuiqßuin. Ucßumak li vino li xinyîb.
6Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
6Chetauhak lê naßleb ut chesicßak li us. Canabomak li tôntil naßleb re nak cuânk êyußam, chanquex.
7El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
7Cui tâkßus junak li kßetkßet li incßaß us xnaßleb, mâcßaß târaj re xban nak aßan tatxseße ut tatxhob.
8No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
8Mâqßue xnaßleb li ani naxhob ras rîtzßin xban xkßetkßetil xban nak aßan xicß chic tatril. Abanan cui tâqßue xnaßleb li naxnau cßoxlac, aßan tatxra.
9Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
9Cui tâqßue xnaßleb junak li naxnau cßoxlac, aßan kßaxal cuißchic tixtau xnaßleb. Chßolob xyâlal chiru li ani châbil ut aßan tixtzol rib chi us.
10El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
10Riqßuin xxucuanquil ru li Dios natauman li châbil naßleb. Li ani naxnau ru li Dios Santo naxtau xyâlal.
11Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
11Cui châbil lâ naßleb tânajtokß ru lâ yußam saß ruchichßochß.
12Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
12Cui lâat cuan ânaßleb, âcue ajcuiß li us. Ut cui lâat aj hobonel, lâat ajcuiß tatcßuluk re li raylal.
13La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
13Li ixk li mâcßaß xnaßleb incßaß naraj kßusecß ut incßaß naxtau xyâlal.
14Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
14Nacuulac chiru xchunubanquil rib chiru li rochoch malaj ut saß junak naßajej bar cuanqueb cuiß nabal li cristian.
15Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
15Ut naxbokeb li yôqueb chi numecß aran, li tîqueb xchßôl.
16Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
16Naxbokeb riqßuin li mâcßaßeb xnaßleb ut li incßaß nequeßxtau xyâlal, ut naxye reheb:
17Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
17—Us xyalbal xsahil li jalan aj e. Us xyalbal xsahil xbânunquil li cßaßak re ru chi mukmu, chan.Ut eb aßan incßaß nequeßxnau nak li yôqueb cuiß chi bokecß aßan xnaßajeb li camenak. Incßaß nequeßxqßue retal nak yôqueb chi xic saß xbehil li câmc.
18Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
18Ut eb aßan incßaß nequeßxnau nak li yôqueb cuiß chi bokecß aßan xnaßajeb li camenak. Incßaß nequeßxqßue retal nak yôqueb chi xic saß xbehil li câmc.