1Salmo de David. DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
1At Kâcuaß, sumeheb lâat li teßraj pletic cuiqßuin. Ut lâat taxak tatsumênk reheb.
2Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
2Tikib âcuib riqßuin lâ cuakß chßîchß. Cauresi âcuib chi pletic re nak tinâcol chiruheb li teßraj incamsinquil.
3Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
3Cßuleb riqßuin lâ chßîchß ut lâ lâns li teßajok inchapbal. Ut chaye taxak cue nak lâat tatcolok cue.
4Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
4Lâat taxak chatnumtâk saß xbêneb re xcßutbal xxutâneb li teßajok incamsinquil. Cheßsukßîk taxak chi sachsôqueb xchßôl. Cheßêlelik taxak xbaneb xxutân li teßajok xbânunquil raylal cue.
5Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose.
5Chanchanakeb lix mokoj ixim li nacßameß xban li ikß nak teßâlinâk xban lix ángel li Kâcuaß.
6Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga.
6Kßojyîn taxak ru lix beheb ut yolyôlak taxak ru li be nak yôk râlinanquileb xban lix ángel li Kâcuaß.
7Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
7Lâin mâcßaß inmâc, abanan queßxyîb jun li raßal re inchapbal. Usta mâcßaß inmâc queßxbec jun li jul re nak tintßanekß chi saß.
8Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
8Chichâlk ta li sachecß saß xbêneb chi mâcßaßeb saß xchßôl. Aßaneb ta li cheßtßanekß saß lix raßaleb. Ut aßaneb ta ajcuiß cheßtßanekß saß li jul li queßxyîb.
9Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud.
9Tojoßnak tâsahokß saß inchßôl lâin xban li rusilal li Kâcuaß. Tâsahokß saß inchßôl xban nak aßan tâcolok cue.
10Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
10Chi anchal inchßôl tinye âcue, Mâ ani chic joß lâat, at Kâcuaß. Lâat nacacoleb li rahobtesinbileb chiruheb li nequeßrahobtesin. Ut nacacoleb ajcuiß li nebaß chiruheb li nequeßmakßoc re li cßaßru cuan reheb.
11Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
11Nabal nequeßkßaban cue ut nequeßxqßue saß inbên li mâc li incßaß xinbânu.
12Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
12Lâin ninbânu usilal reheb, abanan eb aßan nequeßxbânu mâusilal cue. Cßajoß narahoß inchßôl xbaneb.
13Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
13Nak xeßyajer eb aßan, lâin xintikib cuib riqßuin li akßej li naxcßut nak ra saß inchßôl. Xin-ayunic ut chi anchal inchßôl xintijoc chirixeb.
14Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
14Chanchaneb cuamîg ut chanchaneb cuas nak xintijoc chirixeb. Quirahoß inchßôl xban li raylal yôqueb chixcßulbal ut xinyâbac chirixeb. Chanchan ta ac xcam lin naß nak xinyâbac chirixeb.
15Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
15Abanan nak cuanquin saß raylal, eb aßan queßsahoß saß xchßôleb. Incßaß quincßoxla nak tineßxtzßektâna. Queßxchßutub rib chinseßenquil ut incßaß queßxcanab inhobbal.
16Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
16Cßajoß xineßxrahobtesi ut niquineßxseße ut cßajoß xicßal niquineßril.
17Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
17At Kâcuaß, ¿joß najtil chic yal tâcuileb riqßuin li joß qßuial yôqueb xbânunquil? ¿Ma incßaß tinâcol chiruheb xban nak chanchaneb li joskß aj cakcoj nak teßraj incamsinquil?
18Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
18Lâin tinbantioxînk châcuu chiruheb chixjunileb li chßutchßûqueb. Tatinlokßoni chiruheb chixjunileb lâ cualal âcßajol.
19No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
19Incßaß taxak tineßxseße li xicß nequeßiloc cue. Ut incßaß taxak tineßretzßu xban nak mâcßaß inmâc.
20Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
20Eb aßan incßaß nequeßraj cuânc saß usilal. Junes li incßaß us nequeßxcßoxla xbânunquil reheb li tûlaneb.
21Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
21Nequeßxjap re chixyebal, anakcuan xkil cßaßru xbânu, chanqueb.
22Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
22Abanan lâat, at Kâcuaß, nacanau nacacuil nak mâcßaß inmâc. Mâcanabeb chi joßcan. Chinâtenkßa ban.
23Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
23Chinâcuabi, at Kâcuaß, ut chinâcol chiruheb. Chat-oquênk chicuix ut chinâcol chiruheb, at Kâcuaß, at inDios.
24Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí.
24Chatrakok taxak âtin saß inbên, at Kâcuaß, riqßuin xtîquilal âchßôl. Ut incßaß taxak tineßxseße li xicß nequeßiloc cue.
25No digan en su corazón: Ea, alma nuestra! No digan: Hémoslo devorado!
25Incßaß taxak teßxcßoxla ut teßxye: Aßan li xkaj nak tixcßul. Anakcuan lâo xonumta saß xbên. At Kâcuaß, lâin incßaß nacuaj teßxye cue chi joßcan.
26Avergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
26Xutânal taxak cheßêlk li nequeßsahoß saß xchßôl riqßuin li raylal yôquin chixcßulbal. Chasacheb taxak lix naßlebeb. Xutânal taxak cheßcanâk chi junaj cua li nequeßraj numtâc saß inbên.
27Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo.
27Abanan cheßxjap ta reheb xban xsahil xchßôl ut cheßsahokß taxak saß xchßôl li nequeßraj nak us tinêlk. Cheßxyehak taxak chijunelic nak kßaxal nim lâ cuanquil, at Kâcuaß, ut teßxye nak nasahoß saß âchßôl nak na-el chi us laj cßanjel châcuu.Joßcan ajcuiß lâin tinye resil lâ tîquilal. Ut tatinlokßoni chi junelic.
28Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.
28Joßcan ajcuiß lâin tinye resil lâ tîquilal. Ut tatinlokßoni chi junelic.