Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Psalms

55

1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
1At inDios, chacuabi taxak lin tij. Incßaß taxak tâcanab yal chi joßcan li cßaßru yôquin xtzßâmanquil âcue.
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
2Chacuabi taxak li cßaßru nintzßâma âcue ut chasume taxak. Ra saß inchßôl nak yôquin chi tijoc ut tâyotßekß inchßôl.
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
3Ninsicsot xban inxiu nak nacuabi li cßaßru nequeßxye chicuix li xicß nequeßiloc cue. Saß inbên yôqueb xqßuebal li mâc li incßaß useb xnaßleb. Cßajoß xrahil inchßôl nequeßxqßue xban nak yôqueb xjoskßil saß inbên.
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
4Tâyotßekß li cuâm xban li raylal yôqueb xbânunquil cue. Cßajoß nak ninxucuac nak nacuabi nak tineßxcamsi.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
5Mâ caßchßin nak ninxucuac xbaneb ut ninsicsot xban inxiu. Osocß cue nak nacuecßa.
6Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
6Lâin ninye saß inchßôl, us raj cuan ta inxicß joß li mucuy. Tinrupupik raj re tinêlk chiruheb ut tinhilânk raj chiru li raylal.
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
7Tinxic raj chi najt nak tinêlelik chiruheb ut tincuânk raj saß junak naßajej bar mâcßaß cuiß cristian.
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
8Tinxic raj saß ânil xsicßbal junak naßajej bar târûk tincol cuiß cuib chiru lix joskßileb. Chanchan li câk-sut-ikß lix joskßileb saß inbên.
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
9At Kâcuaß, chasacheb taxak ruheb ut incßaß ta chic teßxtau ru li cßaßru nequeßxye chi ribileb rib xban nak ac xinqßue retal nak junes pletic nequeßraj. Kßaxal nabal li raylal yôqueb chixbânunquil saß li tenamit.
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
10Chi kßek chi cutan nequeßxsut li tzßac li sutsu cuiß li tenamit ut junes mâusilal ut rahobtesînc nequeßxbânu.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
11Junes raylal nequeßxcßoxla xbânunquil. Incßaß nequeßxcanab xbalakßinquil li tenamit ut junes pletic nequeßxbânu yalak bar.
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
12Mâcuaß li xicß na-iloc cue li yô chi bânûnc re aßin. Cui ta aßan, xincuy raj lâin. Mâcuaß li xicß na-iloc cue li târaj numtâc saß inbên. Cui ta aßan, xinmuk raj cuib chiru.
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
13Lâat ban li yôcat chi bânûnc re. Moco jalanat ta. Lâat li tzßakal cuamîg. Kacomon kib.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
14Junxil kamîg kib ut xkara kib chi kibil kib. Ut kochben kib nak nococuulac saß rochoch li Dios.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
15Cheßcâmk taxak ut teßxic ta chi junpât saß xbalba xban nak junes incßaß us nequeßxbânu saß rochocheb ut li râmeb nujenak chi mâusilal.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
16Abanan lâin tinyâba xcßabaß li Kâcuaß Dios re nak aßan tâcolok cue.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
17Ekßela, cuaßleb ut ecuu ninyâba xcßabaß li Dios nak nintijoc ut ninye cuib re ut aßan narabi li cßaßru nintzßâma re.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
18Aßan tâcolok cue chiruheb li xicß nequeßiloc cue nak yôko chi pletic. Ut tixqßue cue li tuktûquilal. Aßan tâcolok cue chiruheb, usta nabaleb li xicß nequeßiloc cue.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
19Li Dios li cuan xcuanquil chi junelic, aßan târabi lin tij. Ut aßan ajcuiß tâsachok xcuanquileb aßan xban nak incßaß nequeßxjal xcßaßuxeb chi moco nequeßxxucua ru li Dios.
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
20Li cuamîg nak quicuan naxbânu raylal reheb li cuanqueb saß usilal riqßuin ut incßaß naxbânu li cßaßru naxyechißi reheb.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
21Kßun li râtin li naxye. Chanchan xkßunil li mantequilla. Abanan li râm nujenak chi joskßil. Li râtin chanchan li châbil aceite re banoc. Kßaxal sa naâtinac. Abanan kßaxal ra nanak cuiß li râtin naxye. Chanchan nanak cuiß li kßesnal chßîchß.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
22Chacanabak saß rukß li Dios chixjunil li raylal nacacßul ut aßan tâtenkßânk âcue. Li Dios incßaß naxcanab li tîc xchßôl xjunes saß li raylal.At Kâcuaß, lâat tâsach ruheb li nequeßxcamsi ras rîtzßin ut tâsach ruheb laj balakß. Toj mâjiß ajcuiß nacuulac yijach lix yußameb arin saß ruchichßochß nak tâsacheb. Abanan lâin, at Kâcuaß, cau inchßôl âcuiqßuin.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
23At Kâcuaß, lâat tâsach ruheb li nequeßxcamsi ras rîtzßin ut tâsach ruheb laj balakß. Toj mâjiß ajcuiß nacuulac yijach lix yußameb arin saß ruchichßochß nak tâsacheb. Abanan lâin, at Kâcuaß, cau inchßôl âcuiqßuin.