Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Psalms

88

1Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
1At Kâcuaß, at inDios, lâat laj Colol cue. Chi kßek chi cutan nintzßâma intenkßanquil châcuu.
2Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
2Chacuabi taxak lin tij ut chasume taxak li cßaßru nintzßâma châcuu.
3Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
3Cßajoß li raylal li yôquin chixcßulbal. Câmc cue nak nacuecßa.
4Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
4Naru nequeßxye nak ac xincam xban nak mâcßaß chic inmetzßêu.
5Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
5Chanchan nak tzßektzßôquin saß xyânkeb li camenak. Chanchanin jun xcomoneb li queßcamsîc chi chßîchß saß li plêt, li ac xeßmukeß. Incßaß chic cacoleb ut incßaß chic nequeßjulticoß âcue.
6Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
6Chanchan nak xinâqßue saß jun chamal jul kßojyîn xsaß.
7Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
7Cßajoß lâ joskßil saß inbên. Incßaß chic nincuy. Chanchan nak yô chi châlc lix cau ok li haß saß inbên.
8Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
8Xinâqßue chi tzßektânâc xbaneb li cuamîg. Incßaß chic nequeßraj rilbal cuu ut xicß chic niquineßril. Chanchan cuanquin chi prêxil ut incßaß naru nin-el.
9Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
9Cßajoß li yâbac ninbânu xban li raylal li yôquin chixcßulbal. Joßcan nak yô chi mutzßocß li xnakß cuu. Aban rajlal cutan ninyâba lâ cßabaß, at Kâcuaß. Nintzßâma intenkßanquil châcuu.
10¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
10¿Ma tâbânu ta biß li sachba chßôlej reheb li camenak? ¿Ma târûk ta biß teßcuaclîk li camenak chixqßuebal âlokßal?
11¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
11¿Ma târûk ta biß tâyehekß resil li yâl ut lâ cuusilal saß xyânkeb li camenak?
12¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
12¿Ma târûk ta biß chic teßril li milagro li nacabânu nak ac camenakeb chic? Nak ac xcam junak, moco tâjulticokß ta chic re li tîquilal.
13Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
13Abanan lâin nintzßâma intenkßanquil âcuiqßuin, at nimajcual Dios. Rajlal ekßela nintijoc châcuu.
14¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
14At Kâcuaß, ¿cßaßut nak niquinâtzßektâna? At inDios, ¿cßaßut nak incßaß nacasume li cßaßru nintzßâma châcuu?
15Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
15Lâin tokßobâl cuu ut ra saß inchßôl chalen saß insâjilal. Nabal li raylal xaqßue saß inbên ut incßaß chic nincuy.
16Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
16Cßajoß âjoskßil saß inbên. Nacuecßa nak incßaß chic nincuy.
17Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
17Junelic yô âjoskßil saß inbên. Chanchan nak sutsûquin xban li butß nak nachal chixjunil li raylal saß inbên.Usta li tzßakal cuamîg xinixtzßektâna. Mâcßaß chic cuochben. Junes saß kßojyîn aj chic cuanquin.
18Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
18Usta li tzßakal cuamîg xinixtzßektâna. Mâcßaß chic cuochben. Junes saß kßojyîn aj chic cuanquin.