Spanish: Reina Valera (1909)

Latvian: New Testament

Matthew

24

1Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
1Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
2Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
2Bet Viņš atbildēja un sacīja tiem: Vai jūs redzat to visu? Patiesi es jums saku: šeit nepaliks akmens uz akmens, kas netiktu nopostīts.
3Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
3Bet kad Viņš sēdēja Olīvkalnā, mācekļi vieni pienāca pie Viņa un sacīja: Saki mums, kad tas viss notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pasaules gala zīme?
4Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
4Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
5Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
5Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
6Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
6Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals.
7Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
7Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
8Y todas estas cosas, principio de dolores.
8Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
9Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
9Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ.
10Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
10Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
11Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
11Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus.
12Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
12Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā.
13Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
13Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
14Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
14Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.
15Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
15Un, kad jūs redzēsiet izpostīšanas negantību esam svētajā vietā, kā to pravietis Daniēls sacījis, - kas to lasa, lai saprot! -
16Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
16Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!
17Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
17Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!
18Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
18Un kas ir tīrumā, lai neatgriežas paņemt savus virssvārkus!
19Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
19Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.
20Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
20Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
21Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
21Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
22Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
22Un ja šīs dienas nesaīsinātu, tad neviena miesa neizglābtos; bet izredzēto dēļ šīs dienas saīsinās.
23Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
23Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
24Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
24Jo celsies viltus Kristi un viltus pravieši un darīs lielas zīmes un brīnumus, lai maldinātu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
25He aquí os lo he dicho antes.
25Lūk, es jums saku to jau iepriekš.
26Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
26Ja tad jums sacīs: Lūk, Viņš ir tuksnesī, neizejiet! Lūk, Viņš ir kambaros, tad neticiet!
27Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
27Jo kā zibens rodas austrumos un atspīd līdz rietumiem, tā būs arī ar Cilvēka Dēla atnākšanu.
28Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
28Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.
29Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
29Bet tūdaļ pēc šo bēdu dienām saule aptumšosies, un mēness nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debesīm, un debesu stiprumi sakustēsies.
30Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
30Un tad Cilvēka Dēla zīme parādīsies debesīs; un tad visas zemes ciltis vaimanās; un viņas redzēs Cilvēka Dēlu nākam debesu padebešos lielā spēkā un godībā.
31Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
31Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.
32De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
32Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
33Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
33Tā arī jūs: kad visu to redzēsiet, ziniet: Viņš ir tuvu durvīs!
34De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
34Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
35El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
35Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
36Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
36Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
37Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
37Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
38Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
38Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
39Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
39Un viņi nesaprata, iekams plūdi nāca un aizrāva visus; tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
40Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
40Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
41Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
41Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
42Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
42Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
43Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
43Bet tas jums jāzina: ja nama tēvs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad viņš paliktu nomodā un neļautu ielauzties savā mājā.
44Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
44Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
45¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
45Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
46Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
46Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
47De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
47Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem.
48Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
48Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt,
49Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
49Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
50Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
50Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
51Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
51Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.