Spanish: Reina Valera (1909)

Malagasy

Lamentations

5

1ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
1[Fitarainana amin'Andriamanitra sy fangatahana ny hodian'ny soa nananana fahiny] Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
2Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
2Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
3Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
3Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
4Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
4Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
5Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
5Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
6Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
6Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
7Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
7Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
8Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
8Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
9Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
9Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
10Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
10Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
11Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
11Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
12A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
12Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
13Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
13Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
14Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
14Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
15Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
15Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
16Cayó la corona de nuestra cabeza: ­Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
16Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
17Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
17Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
18Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
18Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
19Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
19Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
20¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
20Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
21Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
21Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
22Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
22Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?