1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.