Spanish: Reina Valera (1909)

Maori

Numbers

33

1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.