1HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.