Spanish: Reina Valera (1909)

Maori

Psalms

132

1Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción;
1¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
2Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob:
2Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
3No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
3E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
4No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento.
4E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
5Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob.
5Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
6He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
6Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
7Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
7Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
8Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza.
8E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
9Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.
9Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
10Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.
10Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
11En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
11¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
12Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
12Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
13Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
13Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
14Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.
14Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
15Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
16Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo.
16Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
17Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
17Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
18A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.
18Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.