Spanish: Reina Valera (1909)

Nepali

Job

18

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1तब बिल्ददले (शुहीले यसो भनेर) जवाफ दिएः
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2“अय्यूब, तिमी कहिले बोल्न बन्द गर्नेछौ? चुपलाग अनि सुन। हामीलाई केही भन्नदेऊ।
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3किन तिमीले हामीलाई लाटा गाई जस्तो मूर्ख सम्झन्छौ?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4अय्यूब, तिम्रो रीसले तिमीलाई नै पिरोल्छ। के मानिसहरूले खाली तिम्रो लागि पृथ्वी छोडनै पर्छ? के तिमी सोच्दछौ कि परमेश्वरले तिम्रै सन्तुष्टीको लागि मात्र पर्वतहरूको ठाउँ सार्नु हुन्छ?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5हो, दुष्ट मानिसको प्रकाश निभाइनेछ। उसको आगो जल्न छाडनेछ।
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6उसको घरको प्रकाश अन्धयारो हुनेछ। उसको छेउको बत्ती पनि निभ्ने छ।
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7उसको बलियो पाइलाहरू अझ छोटो र कमजोर हुनेछन्। उसको पापपूर्ण योजनाहरूले उसकै पतन गराउनेछ।
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8उसको आफ्नै खुट्टाले उसलाई पासोमा फसाउने छ उ पासोमाथि हिंडनेछ र फस्नेछ।
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9पासोले उसको एढी पक्रने छ। पासोले उसलाई कस्सेर समात्ने छ।
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10भूँईमा लुकेको डोरीले त्यसलाई अल्झाउनेछ। पासोले उसको बाटो पर्खनेछ।
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11आतकंले त्यसलाई चारैतिरबाट पर्खिरहेछ। त्रासले त्यसको बढदो प्रत्येक पाईलालाई पछ्याई रहेछ।
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12भोकले उसको शक्ति दुर्बल पार्छ। जब उसको पतन शरू हुन्छ उसको विनाश र ध्वंश तत्पर रहन्छन्।
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13डरलाग्दो रोगले उसको छाला खाई दिनेछ। त्यसले उसको पाखुराहरू र खुट्टाहरू सडाउनेछ।
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14दुष्ट मानिसलाई आफ्नो सुरक्षित घरबाट टाडो लैजानेछ। उसलाई आतकंका राजाहरू भेटाउनलाई त्यतैतिर डोर्याउनेछ।
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15उसले आफ्नो घरमा केही पनि छाडने छैन। किन? किनभने सबै जल्ने गन्धक उसको घरभरि छरिनेछ।
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16उसको मुनिका जराहरू सुकेर जानेछन् अनि उसकामाथिका हाँगाहरू मरेर जान्छन्।
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17पृथ्वीमा भएका मानिसहरूले उसलाई सम्झने छैनन्। कसैले उसलाई एकैपल्ट पनि संम्झने छैन।
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18मानिसहरूले उसलाई उसको संसारको प्रकाशबाट अन्धकारमा खेद्नेछन्।
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19उसको न छोरा-छोरीहरू हुनेछ न त नाता-नातिनीहरू उसको कुनै पनि सन्तान रहनेछैन्।
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20पश्चिममा भएका मानिसहरूलाई आपत पर्नेछ जब उनीहरूले दुष्ट मानिसहरूमा कस्तो घट्ना आइपर्यो भन्ने सुन्दा पूर्वमा भएका मानिसहरू डरले स्तब्ध हुनेछन्।
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21त्यो साँचि नै ती दुष्ट मानिसहरूको घरमा घट्ने नै छ। त्यस्ता मानिसको जीवनमा घटिन जानेछ जसले परमेश्वरलाई यादै गर्दैन।”