1PERO hubo también falsos profetas en el pueblo, como habrá entre vosotros falsos doctores, que introducirán encubiertamente herejías de perdición, y negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos perdición acelerada.
1Himahleh, mite lakah jawlnei takloute leng a hongpawt ua, huchibangin na lak uah leng heute takloute a hongom ding uh, amau tuh, amaute leipa Toupa hilhial tawpsanin mi hihsethei gintuamte a gukin a honlut pih ding ua, amau tungah thakhatin manthatna a tungsak ding uhi.
2Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;
2Huan, mi tampiin a jautatna lam thil uh a honching teisam ding ua, amau jiakin lam dik tuh gensiat ahi ding hi.
3Y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas, sobre los cuales la condenación ya de largo tiempo no se tarda, y su perdición no se duerme.
3Huan, sum en jiakin juauthuin sumsinna ding nou a honzang ding uh; himahleh nidanglaia a tung ua thupuk tuh a khawl keia, a manthatna uh leng a ihmu kei hi.
4Porque si Dios no perdonó á los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio;
4Angelten thil a hihkhelh lai un Pathianin a hawi keia, gawtmun ah a paia, vaihawm dingin guamkhukthuk mial ah a khum zo ngala;
5Y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó á Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados;
5huan, amah limsakloute omna khovel ah tuichim tung sakin, nidanglai khovel tuh a hawi keia, himahleh, Noa diktatna thugenpa, mi dang sagih toh a hondamta hi;
6Y si condenó por destrucción las ciudades de Sodoma y de Gomorra, tornándolas en ceniza, y poniéndolas por ejemplo á los que habían de vivir sin temor y reverencia de Dios,
6Sodom leh Gomorra khuate tuh amah limsak lou hongom dingte etsakna dingin a zanga, vut suak sakin, hihmang thangin siamlouh a tangsakta a;
7Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;
7huan, Lota mi diktat, mi giloute omdan huk tak jiaka lungkham mahmahpa tuh a hondamtaa;
8(Porque este justo, con ver y oir, morando entre ellos, afligía cada día su alma justa con los hechos de aquellos injustos;)
8(Huai mi diktat tuh a lak ua a omin, a mitin a mu a, a bilin a jaa, dan lou banga a thilhihte un a lungsim diktat tuh ni tengin a hihna mahmah ngala).
9Sabe el Señor librar de tentación á los píos, y reservar á los injustos para ser atormentados en el día del juicio;
9Toupan amah limsakmite tuh khemna apat hotkhiakdan leh, diktatloute tuh vaihawm ni adinga gawt kawma hawi dan a thei;
10Y principalmente á aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia é inmundicia, y desprecian la potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores:
10utna thanghuai lama sa banga om leh, vaihawm sakna musitmite ngial houh vaihawm nia dinga gawt kawma hawi dan a thei sem ahi. Haihan leh chihhak ahi ua a thupite a gensiat un leng a ling kei uhi;
11Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.
11angel hatna leh thilhihtheihna neiten bawn, amaute dema Toupa maa gense ngei lou hi ua.
12Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción, perecerán en su perdición,
12Himahleh, hiaiten bel ganhing ngaihtuahna neilou, mata hihman dinga sa kiaa piangte bangin, thil a theih louhte uh a gensia ua,
13Recibiendo el galardón de su injusticia, ya que reputan por delicia poder gozar de deleites cada día. Estos son suciedades y manchas, los cuales comiendo con vosotros, juntamente se recrean en sus errores;
13amau siatnain a se ngei ding uh, thil hihkhel mana thil gilou thuakin. Sunlaia ankuanglui buai nuamsa mi ahi uhi. Na kiang ua ankuang a lui un, amau kikhemna ankuanglui a hih jiak un, thanghuaina gensiatna ahi uhi;
14Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
14mit angkawma dim, khelhna tawpsan theiloute a nei ua; mi kip loute a khem puk ua; enhat lungsim a pu ua; hamsiat thuak tate ahi ua;
15Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad.
15Boer tapa Balaam, thilhih khelhna loh deihpa lampi tuh a tot tak jiak un lam dik a pai san ua, a vak mangta uhi;
16Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
16himahleh amah tuh a tatlekna jiakin taihilhin a omtaa; sabengtung pau theilou mihing pauin a hongpaua, jawlnei haina tuh a kham hi.
17Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre.
17Hiaite tuh tuikhuk tui om lou leh, tuimei huihpi mut leng ahi ua; amaute adingin nuailam mial sah meuhmouh sit a hita hi.
18Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones á los que verdaderamente habían huído de los que conversan en error;
18Thu ginalou chiak jena genin giloua omte laka kipana tai khe laitakte tuh sa utna ah huknain a khempuk nak uhi.
19Prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto á la servidumbre del que lo venció.
19Amau tuh siatna sikha hi kawm piin mite tuh sikha suahtakna thu achiam nak uh; mi zoha a omna mahin, huai mahin sikhain a siam nak ngala,
20Ciertamente, si habiéndose ellos apartado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo, y otra vez envolviéndose en ellas, son vencidos, sus postrimerías les son hechas peores que los principios.
20Toupa leh Hondampa Jesu Kris a theih jiak ua khovel thanghuainate a taikhiak san nung ua, huai maha a tan nawn ua, zoha a om nawn phing ua leh, a omdan nanung uh tuh amasa sangin a honghoihta kei jaw ahi ding hi.
21Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, tornarse atrás del santo mandamiento que les fué dado.
21Diktatna lampi pen theih nunga, thupiak siangthou a kiang ua kep sak thu nungngatsan sangin, diktatna lampi theilou hita le uh amau adingain a hoihzo ding ahi ngala.Ui amah luak lamah a kiknawna, vopi kisil siangsa leng buannawi ah kisil dingin a kik nawna, chih, paunak diktak bang thu tuh amau tungah a hongtungta ahi.
22Pero les ha acontecido lo del verdadero proverbio: El perro se volvió á su vómito, y la puerca lavada á revolcarse en el cieno.
22Ui amah luak lamah a kiknawna, vopi kisil siangsa leng buannawi ah kisil dingin a kik nawna, chih, paunak diktak bang thu tuh amau tungah a hongtungta ahi.