Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

2 Samuel

15

1ACONTECIO después de esto, que Absalom se hizo de carros y caballos, y cincuenta que corriesen delante de él.
1Huan, hichi ahi a, huaite khit in Absalom in kangtalai leh sakolte leh mi sawmnga a ma a tai ding in a bawl a.
2Y levantábase Absalom de mañana, y poníase á un lado del camino de la puerta; y á cualquiera que tenía pleito y venía al rey á juicio, Absalom le llamaba á sí, y decíale: ¿De qué ciudad eres? Y él respondía: Tu siervo es de una de las tribus de Israel.
2Huan, Absalom zingkhang in a thou a, kulh kongkhak lampi ah a na ding a; huan, kumpipa kiang a thu khawk gen ding peuhmah Absalom in a na sam a, Kuakhua na hia? a na chi zel a. Huan, na sikha Israel namte lak a nam khat ka hi, a chi zel uh.
3Entonces Absalom le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas: mas no tienes quien te oiga por el rey.
3Huan, Absalom in, I aw, na thu a hoih in a dik a; himahleh ngaihtuah mi ding kumpipa'n kuamah a sepkei, a na chi zel hi.
4Y decía Absalom: ­Quién me pusiera por juez en la tierra, para que viniesen á mí todos los que tienen pleito ó negocio, que yo les haría justicia!
4Huan, Absalom mah in, Michih thukhawk gen ding nei hiam, nget ding nei hiam peuhmah ka kiang a a hongpaina ding un, kei hiai vaihawmpa in hon bawl leh chi na tel ing e aw! Huchi in dik tattak in vai hawm sek ding, bang leng a na chi zel a.
5Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse á él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.
5Hichi bang in leng a chi, kuapeuh amah chibai ding a zuan tou peuhmah a na sawk a, a len a, a na tawp sek hi.
6Y de esta manera hacía con todo Israel que venía al rey á juicio: y así robaba Absalom el corazón de los de Israel.
6Huchi in Israel mi kumpipa kiang a thugen ding a hong kuan peuhmahte Absalom in huchi bang in a na hilh zel hi. Huchi in Absalom in Israel mite lungtang a hip sak.
7Y al cabo de cuarenta años aconteció que Absalom dijo al rey: Yo te ruego me permitas que vaya á Hebrón, á pagar mi voto que he prometido á Jehová:
7Huan, hichi ahi a, kum li a hong bei in Absalom in kumpipa kiang ah, Hebron khua a TOUPA kiang a ka thuchiam tangtun ding in hon hohsak in.
8Porque tu siervo hizo voto cuando estaba en Gessur en Siria, diciendo: Si Jehová me volviere á Jerusalem, yo serviré á Jehová.
8Na sikha in Suria gam a Gesur a ka omlai in, Jerusalem a honpi nawn peuhmah leh TOUPA na ka sem ding, chi in thu ka nachiam khin a, a chi a.
9Y el rey dijo: Ve en paz. Y él se levantó, y se fué á Hebrón.
9Huan, kumpipa'n a kiang ah, Khamuang tak innkuan in, a chi a. Huchi in a thou a, Hebron ah a hohta hi.
10Empero envió Absalom espías por todas las tribus de Israel, diciendo: Cuando oyereis el sonido de la trompeta, diréis: Absalom reina en Hebrón.
10Himahleh Absalom in, Pengkul ging na zak peuhmah chiang un, Absalom Hebron ah kumpipa ahi chi un, chi in Israel nam tengteng kiang ah mi a sim sawl khin a.
11Y fueron con Absalom doscientos hombres de Jerusalem por él convidados, los cuales iban en su sencillez, sin saber nada.
11Huan, Absalom kiang ah a mi sap, mi zanih Jerusalem a kipan a hoh tei ua, lungsim hoihtak pu in a hoh ua, bangmah a theikei uh.
12También envió Absalom por Achitophel Gilonita, del consejo de David, á Gilo su ciudad, mientras hacía sus sacrificios. Y la conjuración vino á ser grande, pues se iba aumentando el pueblo con Absalom.
12Huan, Absalom in kithoihnate a latlai in, Gilon mi Ahithophel, David vaihawmpih, a khua Gilo a kipan a thukhak a. A thu sawm uh a thupi mahmah a; Absalom lam ah lah mipite a pung hulhul mai ngal ua.
13Y vino el aviso á David, diciendo: El corazón de todo Israel va tras Absalom.
13Huan, David kiang ah, Israel mite lungsim Absalom lam ah a awn mahmah, chi in mi a hong a.
14Entonces David dijo á todos sus siervos que estaban con él en Jerusalem: Levantaos, y huyamos, porque no podremos escapar delante de Absalom; daos priesa á partir, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad
14Huan, David in Jerusalem a mi tengteng kiang ah, Thou unla i tai khe ding uh, kuamah lah Absalom a kipan i suakta thei sin ngalkei ua: pawtkhe meng un, huchilou in zaw a hon phapeh mai ding, i tunguah thil hoihlou tak a hontun ding a, namsau in khua a hong sual kha ding, a chi a.
15Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están prestos á todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
15Huan, kumpipa mite'n kumpipa kiang ah, Ngai in, na sikhate ka pu uh, ka kumpipa un a seh peuhmah hih ding in mansa in ka om gige uh, a chi ua.
16El rey entonces salió, con toda su familia en pos de él. Y dejó el rey diez mujeres concubinas para que guardasen la casa.
16Huan, kumpipa a pawt a, a inkote tengteng in a zui ua. Huan, kumpipa'n in ngak ding in numei sawm, meite lawi a koih.
17Salió pues el rey con todo el pueblo que le seguía, y paráronse en un lugar distante.
17Huan, kumpipa a pawt a, mipi tengteng in a zui ua; huan, Beth-merhak ah a khawl tadih ua,
18Y todos sus siervos pasaban á su lado, con todos los Ceretheos y Peletheos; y todos los Getheos, seiscientos hombres que habían venido á pie desde Gath, iban delante del rey.
18Huan, a mi tengteng in a kheng ua; huan, Kerit mi tengteng, Pelet mi tengteng, Git mi tengteng, mi zaguk Gath a kipan a amah hon zuite'n kumpipa a bel zel uhi.
19Y dijo el rey á Ittai Getheo: ¿Para qué vienes tú también con nosotros? vuélvete y quédate con el rey; porque tú eres extranjero, y desterrado también de tu lugar.
19Huchi in, kumpipa'n Git mi Itai kiang ah, Bangchidan ahiai ah nang na hong tei a? kik nawn inla, kumpipa kiang ah om in; nang zaw mikhual gam dang leng na hi ngal a, nang mah mun lam ah kik nawn mai in.
20¿Ayer viniste, y téngote de hacer hoy que mudes lugar para ir con nosotros? Yo voy como voy: tú vuélvete, y haz volver á tus hermanos: en ti haya misericordia y verdad.
20Zan zek a hong na hi a, tuni a ka kiang ua a suk a tou a hon zui sam ding in ka hon chi ding maw? ka pai theih theihna a pai ding ka hi, nang zaw kik nawn inla, na unaute tengteng pikik nawn in; hehpihna leh thutak na kiang ah om hen, a chi a.
21Y respondió Ittai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que, ó para muerte ó para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo.
21Huan, Itai in kumpipa kiang ah, TOUPA hinna leh kumpipa, ka pu hinna lou in ka chi hi, kumpipa, ka pu na omnana ah, sih leh sih ahi ding a, dam leh dam ahi ding a, na sikha a om tei zel ding, a chi a.
22Entonces David dijo á Ittai: Ven pues, y pasa. Y pasó Ittai Getheo, y todos sus hombres, y toda su familia.
22Huan, David in Itai kiang ah, Pai unla, pai zel ua leh, a chi a. Huchi in Git mi Itai a mite tengteng leh a tu a tate tengteng utoh a pai uh.
23Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó, al camino que va al desierto.
23Huan, ngaihtak in a gam a kah in a kapta a, mipite a paivek ua; gamdai lampi lam zuan in kumpipa'n leng Kidron lui a kan a, huan, mipi tengteng in leng a kan uh.
24Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los Levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiathar después que hubo acabado de salir de la ciudad todo el pueblo.
24Huan, Zadok te Pathian thukhunna bawm zawng in Levite tengteng toh a kiang ah a pai ua; Pathian bawm a nga ua, mipi in khua a pawt khiaksan vek tan in Abiathar a hoh tou a.
25Pero dijo el rey á Sadoc: Vuelve el arca de Dios á la ciudad; que si yo hallare gracia en los ojos de Jehová, él me volverá, y me hará ver á ella y á su tabernáculo:
25Huan, kumpipa'n Zadok kiang ah, Pathian bawm pen khopi sung ah zawnglut nawn un: TOUPA mittung a ka om leh honpi kik nawn ding a, Pathian bawm leh a omna a honmu sak nawn ding;
26Y si dijere: No me agradas: aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.
26Himahleh, Nang ah kipahna mahmah kaneikei, a chih leh, ngai in, hichi mai ka hi a, hoih a sak bangbang in ka tungah hih mai heh, a chi a.
27Dijo aún el rey á Sadoc sacerdote: ¿No eres tú el vidente? Vuélvete en paz á la ciudad; y con vosotros vuestros dos hijos, tu hijo Ahimaas, y Jonathán hijo de Abiathar.
27Kumpipa'n siampu Zadok kiang ah, Mutheipa na hi ka hia? na tapate nih na tapa Ahimaaz leh Abiathar tapa Jonathan toh lungmuangtak in khopi ah pai nawn un.
28Mirad, yo me detendré en los campos del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.
28Ngai in, kei zaw tanchin hongtheih sak ma siah uh gamdai a luikannate ah ka na om ding, a chi a.
29Entonces Sadoc y Abiathar volvieron el arca de Dios á Jerusalem; y estuviéronse allá.
29Huchi in Zadok leh Abiathar in Pathian bawm Jerusalem ah a paipih nawn ua; huan, huai ah a omta uh.
30Y David subió la cuesta de las olivas; y subió la llorando, llevando la cabeza cubierta, y los pies descalzos. También todo el pueblo que tenía consigo cubrió cada uno su cabeza, y subieron llorando así como subían.
30Huchi in David Oliv tang paitouhna ah a kahtou a, pai touh kawm in a kap kawmkawm a; a lu a khuh a, khe vuak in a pai a; huan, a kiang a mi om tengteng in a lu uh a khuh chiat ua, kap kawmkawm in a paitou uh.
31Y dieron aviso á David, diciendo: Achitophel está entre los que conspiraron con Absalom. Entonces dijo David: Entontece ahora, oh Jehová, el consejo de Achitophel.
31Huan, kua hiam khat in David bel, Ahithophel Absalom lam a pang in thusawmmite lak ah a pang tei, chi in a hilh a. Huan, David in, TOUPA aw, Ahithophel lemtheih haina suaksak ding in ka hon ngen hi, a chi a.
32Y como David llegó á la cumbre del monte para adorar allí á Dios, he aquí Husai Arachîta que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.
32Huan, hichi ahi a, David Pathian biakna tangvum a kahkhiak touh leh ngai in, Ark mi Husai a puannak bohkek silh a, lu a lei kai niaunuau in amah dawn ding in a hongpai a.
33Y díjole David: Si pasares conmigo, serme has de carga;
33Huan, David in a kiang ah, Ka kiang a na hong tei le zaw kei a ding in puakgik na hi mai ding;
34Mas si volvieres á la ciudad, y dijeres á Absalom: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo, entonces tú me disiparás el consejo de Achitophel.
34Ahihhang in khopi lam a na kik a, Absalom kiang a, Toupa aw, na sikha in ka om ding, tuma lam a na pa sikha a ka om bang in tu in na sikha in ka om leuleu ding, na va chih lebel Ahithophel lemtheih hon dalsakpa na hi zaw ding.
35¿No estarán allí contigo Sadoc y Abiathar sacerdotes? Por tanto, todo lo que oyeres en la casa del rey, darás aviso de ello á Sadoc y á Abiathar sacerdotes.
35Huailai ah na kiang ah siampu Zadok leh Abiathar leng a om tei uh ahi kei maw? huchi in hichi ahi ding a, kumpipa in a thu pawt na zak peuhmah siampu Zadok leh Abiathar na hilh zel ding.
36Y he aquí que están con ellos sus dos hijos, Ahimaas el de Sadoc, y Jonathán el de Abiathar: por mano de ellos me enviaréis aviso de todo lo que oyereis.
36Ngai in, a tapate uh nih Zadok tapa Ahimaaz leh Abiathar tapa Jonathan leng a kaing uah a om uhi; huan, na thil zak peuhmahte hon theisak ding in amau na hon sawl zel ding, a chi a.Huchi in David lawm Husai bel khopi ah a lut a; huan, Absalom bel Jerusalem ah a lutta hi.
37Así se vino Husai amigo de David á la ciudad; y Absalom entró en Jerusalem.
37Huchi in David lawm Husai bel khopi ah a lut a; huan, Absalom bel Jerusalem ah a lutta hi.