Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Ezekiel

48

1Y ESTOS son los nombres de las tribus: Desde la extremidad septentrional por la vía de Hethlon viniendo á Hamath, Haser-enon, al término de Damasco, al norte, al término de Hamath: tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
1Hiaite a nam minte uh ahi: Mal lam gamgi Tuipi Lian akipana Hethlon pai saukin Hamath lutna guam ah Damaska gamgi a Hamath kiang mal lam pang Hazar-enon phain, suah lam leh tum lam sangah tan khat Dante tan ahi a.
2Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Aser una parte.
2Dante tan toh a kigiin suah lam leh tumlam sangah tan khat Asherte tan ahi.
3Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte de la mar, Nephtalí, otra.
3Asherte tan toh a kigiin suahlam leh tumlam sangah tan khat Naphtalite tan ahi.
4Y junto al término de Nephtalí, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Manasés, otra.
4Naphtalite tan toh a kigiin suahlam leh tum lam sangah tan khat Manassite tan ahi a.
5Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ephraim, otra.
5Manassite tan toh a kigiin suahlam leh tumlam sangah tan khat Ephraimte tan ahi.
6Y junto al término de Ephraim, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Rubén, otra.
6Ephraimte tan toh a kigiin suahlam leh tum lam sangah tan khat Reubente tan ahi a.
7Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Judá, otra.
7Reubente tan toh a kigiin suahlam leh tum lam sangah tan khat Judate tan ahi.
8Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es á saber, desde la parte del oriente hasta la parte de
8Judate tan toh a kigiin suahlam leh tum lam sang ah, thilpiak na lat ding uh a vai tong sing nih leh sang nga ahi dinga; a dung suahlam leh tumlam sangah tan dang bang mahin ahi a, a laia mun siangthou omin.
9La suerte que apartaréis para Jehová, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.
9Thilpiak TOUPA kiang a na lat ding uh a dung tong sing nih leh sang nga, a vai tong sing nih ahi ding ahi.
10Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al mediodía: y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
10Huan hiaiah siampute a din gam siangthou thilpiak ding ahi dinga; mal lam sangah a dung tong sing nih leh sang nga leh tum lam sangah a vai tong sing khat leh suah lam sangah a vai tong sing khat, sim lam sangah dung tong sing nih leh sang nga ahi dinga hi: a laia TOUPA mun siangthou omin.
11Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los Levitas.
11Siampu siansaksa, Zadok tapate ka thu kemmite ding ahi ding. Huaite bel Israel tate a vak mang lai ua Levi chite a vak mang teita uh banga vak mang teiloute ahi uhi.
12Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los Levitas.
12Huan gam thilpiak pumpi akipan amaua piak tuam, mun siangthoupen ahi dinga, Levi chi tan toh a kigiin.
13Y la de los Levitas, al lado del término de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura: toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.
13Siampu tan juljulah Levi chiten tan a nei ding ua, a dung tong sing nih leh sang nga, a vai tong sing khat ahi ding.
14No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada á Jehová.
14Huan a juak ding uh ahi keia, a khen ding uh leng ahi sam kei: a gam hoihna tata leng mi dang kiang a piak ding ahi kei hi: TOUPA adia siangthou ahi ngala.
15Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.
15Huan a vai tong sing nih leh sang nga ban ah tong sang nga vantang tan, khopi dinna ding, tenna in ding te leh khopuate adin ahi ding: khopi bel a laizang ah a om ding.
16Y estas serán sus medidas: á la parte del norte cuatro mil y quinientas cañas, y á la parte del mediodía cuatro mil y quinientas, y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas, y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas.
16Huan a teh vialdan hichibangin ahi ding: A mal lampang tong sang li leh za nga, a sim lampang tong sang li leh za nga; a suah lampang tong sang li leh za nga, a tum lampang tong sang li leh za nga:
17Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas y cincuenta cañas, y al mediodía de doscientas y cincuenta, y al oriente de doscientas y cincuenta, y de doscientas y cincuenta al occidente.
17Huan a khopiin khopua a nei dinga; mal lampangin tong za nih leh sawmnga; sim lampang tong za nih leh sawmnga, suah lampang tong za nih leh sawmnga, tum lampang tong za nih leh sawmnga.
18Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar para los que sirven á la ciudad.
18Huan a dunglam val lai thilpiak siangthou jula pen suahlamah tong singkhat, tum lamah tong sing khat ahi ding: thilpiak siangthousa juljul ahi ding ahi: huan, huaia thil pawtte bel khopi a nasemmite nek ding ahi ding.
19Y los que servirán á la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
19Huan, khopi a nasemmi Israel nam tengtenga miten a lei a let ding uh.
20Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.
20Thilpiak pumpi a dung tong sing nih leh sang nga, a vai tong sing nih leh sang nga ahi ding; thilpiak siangthousa, dung leh vai kikim khopi tan toh na lat ding uh ahi.
21Y del príncipe será lo que quedare de la una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es á saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta
21Huan aval thilpiaksa siangthou leh khopi tan pang lang tuaktuak lal tan ahi dinga, suahlam sang ah thilpiak tong sing nih leh sang nga ban, gamseh dangte juljul lal tan ahi ding: huchiin thilpiak siangthousa leh inpi mun siangthou bel a laizang ah a om ding.
22Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.
22Huan Levi chi tan leh khopi tan lal tante kikalah a om dinga; lal tan Juda tan leh Benjamin tan toh a kigi ding.
23Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.
23Huan nam omlaite tungthu ah, suah leh tum lamsangah tan khat Benjaminte tan ahi ding.
24Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón, otra.
24Huan Benjaminte tan toh a kigiin suah leh tum lamsangah tan khat Simeonte tan ahi.
25Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Issachâr, otra.
25Simeonte tan toh kigiin suah leh tum lamsang Issakarte tan ahi a.
26Y junto al término de Issachâr, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Zabulón, otra.
26Issakarte tan toh kigiin suah leh tum lam tankhat Zebulunte tan ahi.
27Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Gad, otra.
27Zebulunte tan toh a kigiin suah leh tumlam sang tan khat Gadte tan ahi a.
28Y junto al término de Gad, á la parte del austro, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta la gran mar.
28Gadte tan sim lampang gamgi Tarmar akipanin Meribathkadesh tuite tanin Aigupta lui juiin Tuipi Lian a tung ding.
29Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad á las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho el Señor Jehová.
29Hiai Israel namte goutan dinga gam kihawm dan ding leh a gam seh tuamte ahi uh chih TOUPA PATHIAN thu pawt ahi.
30Y estas son las salidas de la ciudad á la parte del norte, cuatro mil y quinientas cañas por medida.
30Huan hiaite khopi akipan pawtnate ahi uh; mal lam pang tong sang li leh za nga ah kongpi thum:
31Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.
31Khopi kongpite Israel nam min bang jela sak ding ahi a; mal lama kongpi thumte, Reuben kongpi khat, Juda kongpi khat, Levi kongpi khat;
32Y á la parte del oriente cuatro mil y quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
32Huan suah lampang tong sang li leh za nga ah kongpi thum: Joseph kongpi khat, Benjamin kongpi khat, Dan kongpi khat ahi dinga;
33Y á la parte del mediodía, cuatro mil y quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Issachâr, otra; la puerta de Zabulón, otra.
33Huan sim lampang tong sang li leh za nga ah kongpi thum: Simeon kongpi khat, Issakar kongpi khat, Zebulun kongpi khat ahi ding;
34Y á la parte del occidente cuatro mil y quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Nephtalí, otra.
34Tum lampang tong sang li leh za nga ah kongpi thum: Gad kongpi khat, Asher kongpi khat, Naphtali kongpi khat, ahi ding.A kimvelin tong sing khat leh sang giat ahi dinga; huai ni a kipan in khopi min bel TOUPA omna mun chih ahi dinga hi.
35En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.
35A kimvelin tong sing khat leh sang giat ahi dinga; huai ni a kipan in khopi min bel TOUPA omna mun chih ahi dinga hi.