Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Isaiah

55

1A TODOS los sedientos: Venid á las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
1Ngai un, dangtak peuhmahte aw, tuite ah hongpai un, dangka neiloute leng; hongpai unla, lei unla ne un! A hi, hongpai unla, uain leh nawitui dangka pe louin, a man leng pe louin lei un.
2¿Por qué gastáis el dinero no en pan, y vuestro trabajo no en hartura? Oidme atentamente, y comed del bien, y deleitaráse vuestra alma con grosura.
2An hilou pi-a bang dinga dangka pai? Niang leh taina lah hi lou-a bang dinga na tha uh pai? Ka thu hoihtakin ngaikhia unla, thil hoih ne un, na hinna uh thil thauin nuamsa hen.
3Inclinad vuestros oídos, y venid á mí; oid, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las misericordias firmes á David.
3Na bil hondoh unla, ka kiangah hongpai un; ja unla, huchiin na hinna uh a hing ding: huan, na kianguah khantawn thu ka khung ding, David kianga huai hehpihna chiamte.
4He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
4Ngaiin, mi chih adingin amah palaiin ka sepa, mi chih adingin pipa leh heutuin ka sep ahi.
5He aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
5Ngaiin, na theih ngei louh na sam dinga, nang hon thei ngei lou nam na kiangah hongtai ding uh, Toupa na Pathian jiak leh Israelte Mi Siangthou jiakin; aman lah honpahtawi ngala.
6Buscad á Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano.
6Muh baih dia a om laiin Toupa zong unla, a nai laiin sam un:
7Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
7Mi gilouin a omdan tawpsan henla, mi diktatlouin a ngaihtuahnate tawpsan sam hen: Toupa kiangah kik nawn henla, huchiin aman a na hehpih ding; I Pathian kiang uah kik nawn hen, aman lah ngaidam mahmah sin ngala.
8Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo Jehová.
8Ka ngaihtuahte lah na ngaihtuahte ahi ngal kei a, na omdante leng ka omdan ahi sam kei, Toupan a chi.
9Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
9Vante lei sanga a sang jaw bangin, ka omdante na omdante uh sangin a sang jaw ngala, ka ngaihtuahte leng na ngaihtuahte uh sangin a sang lai hi.
10Porque como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que harta la tierra, y la hace germinar y producir, y da simiente al que siembra, y pan al que come,
10Vuah leh vuk bel van akipanin a zu jela, huailamah kik tou ngei kei, lei a vak jaw hi, thil a pousakin a dawn saka, buh chi thehmi kiangah buh chi a piaa, nemi kiangah nekding a pe jel.
11Así será mi palabra que sale de mi boca: no volverá á mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
11Huchi mahbangin ka kama kipana ka thu pawt a om ding: bangmah hih neilouin ka kiangah a kik nawn kei dinga, ka deih bang a hihzou zo dinga, thil hih dinga ka sawlnaah leng a lohching ding.
12Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
12Nuamsa taka pawtin, lungmuang taka pi khiakin na om sin ngal ua: tang liante leh tang neuten na ma uah la a sa khe guih ding uh, gamlak sing tengtengin leng a khut uh a beng ding uh.Loulingnei tangin meilah a pou zo dinga, khaulingnei tangin mui a pou zo ding: huailah Toupa adinga min hoihna ding leh khantawn chiamtehn hihmana om lou ding ahi ding.
13En lugar de la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será á Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
13Loulingnei tangin meilah a pou zo dinga, khaulingnei tangin mui a pou zo ding: huailah Toupa adinga min hoihna ding leh khantawn chiamtehn hihmana om lou ding ahi ding.