Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Isaiah

61

1EL espíritu del Señor Jehová es sobre mí, porque me ungió Jehová; hame enviado á predicar buenas nuevas á los abatidos, á vendar á los quebrantados de corazón, á publicar libertad á los cautivos, y á los presos abertura de la cárcel;
1Gentheite kianga tanchin hoih gen dinga Toupan thau hon nilh jiakin Toupa Pathian kha ka tungah a om; aman, lungtang khasiate tuam ding bang, salte kianga pawtna thu leh mi tangte kianga tanin honna thu gen ding bang.
2A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; á consolar á todos los enlutados;
2Toupa lungkim kum thu leh i Pathian phu lak ni thu gen ding bang, lungkhamte tengteng lungmuan ding bang,
3A ordenar á Sión á los enlutados, para darles gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo en lugar del luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Jehová, para gloria suya.
3Vut tanga pakkhigui bang, lungkham tanga nuamna thau bang, nguina kha tanga phatna puansilh bang a kiang ua piak ding Ziona lungkhamna omte adinga seh ding bang in a hon sawl ahi: amah pahtawia a omna dingin, diktatna sing Toupa suante chih, a hih theihna ding un.
4Y edificarán los desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros, y restaurarán las ciudades asoladas, los asolamientos de muchas generaciones.
4Huan, mun lui sesate a lem nawn ding ua, tumaa khua na sesate a dinghoih sak nawn ding ua, khopi sesa, suan tampi gamnate, a bawl hoih nawn ding uh.
5Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
5Huan, mundang miten na gan honte uh dingin a vak ding ua, theihngeilouh mite na leiletmi ding un leh na grep gui uh kemmi dingin a om ding uh.
6Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis las riquezas de las gentes, y con su gloria seréis sublimes.
6Nou bel, Toupa siampute, chiha, lohin na om ding uh: miten I Pathian nasemmite a on chi ding uh; namchih sum na ne ding ua, a thupina uh na suang ding uh.
7En lugar de vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y tendrán perpetuo gozo.
7Na zahlakna gun uh azahnih na mu ding ua; na zum gun ding un na tantuan uah nuamsain la na sa ding uh; huaijiakin na gam uah azahnih na luah ding ua; khantawn nuamsakna nou-a ahi ding.
8Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo.
8Kei Toupa in vaihawmna diktat ka deih ngal naka, thulimlou taka hiamgam jaw ka hua hi; huchiin amau ka thukna chihtak ngialin a kianguah ka pe dinga, a kiang uah khantawn thu leng ka khung ding.
9Y la simiente de ellos será conocida entre las gentes, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita de Jehová.
9Huchiin a suante uh namchih laka theih ahi ding ua, a tate uh leng mi chih laka theih ahi ding uh: amau muten Toupa vualjawl chi ahi uh chih a thei ding uh.
10En gran manera me gozaré en Jehová, mi alma se alegrará en mi Dios; porque me vistió de vestidos de salud, rodeóme de manto de justicia, como á novio me atavió, y como á novia compuesta de sus joyas.
10Toupa ah nakpi takin nuam ka sa dinga, ka hinna ka Pathian ah kipak takin a om ding; mou neipa ding pak khiguia kizep jel bang leh, mou ding leng a kivatna te-a a kivan jel bang in, aman hotdamna puansilhte a honsilhsaka, diktatna puannak tualin a hontuamta ngal a.Leitung in a thil dawn a pawtsak bang leh, huanin a sunga thil chinte a dawnsak bangin, Toupa Pathian in diktatna leh phatna nam chiteng maah a dawnkhe sak sin ngala.
11Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su simiente, así el Señor Jehová hará brotar justicia y alabanza delante de todas las gentes.
11Leitung in a thil dawn a pawtsak bang leh, huanin a sunga thil chinte a dawnsak bangin, Toupa Pathian in diktatna leh phatna nam chiteng maah a dawnkhe sak sin ngala.