Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Proverbs

4

1OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura.
1Ka tapate, pa hilhna ja un, theihsiam na thei dingin limsak un:
2Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.
2Thuginpi hoih lah ka honpe ngala; ka dan taisan kei un.
3Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
3Ka pa dingin tapa ka hi ngala, ka nu mitmuha nou leh it keleuleu.
4Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
4Huan a honsinsaka, ka kiangah, na lungtangin ka thute lenden hen; ka thupiakte jui inla, huan hing in:
5Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
5Pilna neiin, theihsiamna nei in: mangngilh ken, ka kama thute akipan lunglel ken:
6No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará.
6Huai mangngilh kenla, nang a honhawi dinga; amah it inla, aman a hon kem ding hi.
7Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
7Pilna thil pipen ahi; huaijiakin pilna la in: ahi, na muhsa tengteng toh theihsiamna la in.
8Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
8Amah pahtawi inla, a man nang honkaisangsak ding: zahtakna a hontun dia, amah na kawi laiin.
9Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
9Na lua dingin kilawmna kizepna a honpe dia: kilawmna manglukhu nang a honpe ding hi.
10Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.
10Aw ka tapa, ka gente ja inla, sang in; huchiin na damsung kumte a tam ding hi.
11Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.
11Pilna lampi ah ka honkisinsaktaa; tanna lampite ah ka honpita hi.
12Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.
12Na pai chiangin, na kalsuante haksain a om kei dia; na tai leh, na kisui puk kei ding.
13Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
13Hilhna kip takin lenin; pai sak ken: amah vom in; amah lah na hinna ahi ngala.
14No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.
14Migiloute lampi ah lut ken, gilou mite lampi ah pai ken.
15Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa.
15Pel khia inla, a kiangah pai ken; kiheisan inla, pai vengveng in.
16Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.
16Poi a khoih kei ngal uleh, a ihmu ngal kei ua; kuahiam a puksak kei uleh, a ihmutna uh lakmangin a om hi.
17Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
17Gitlouhna tanghou lah a ne ngal ua, hiamgamna uain a dawn uhi.
18Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
18Himahleh mi diktatte lampi khovak tung bang ahi, sunlaitak takna tang semsem.
19El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
19Migiloute lampi khomial bang ahi: a kisuihna uh a theikei uh.
20Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.
20Ka tapa, ka thute limsak in; ka gente ah na bil doh in.
21No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
21Na mitte akipan amaute lamang ken; na lungtang lakah vom in.
22Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.
22Amau mute ading in hinna ahi ngal ua, a sa uh adingin damna.
23Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
23Thanopna tengteng toh na lungtang kem in; huai akipan lah hinna tuinakte a luang ngala.
24Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
24Nang akipan kam hoihlou koih mang inla, nang akipanin muk kilawmloute gamlapiah koih in.
25Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
25Na miten tang takin en uhenla, na etna na maah tang hen.
26Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
26Na khe lampi pheisak inla, huan na lampi tengteng hihkipin omsak inKhut taklam ah hiam veilam ah hiam pial ken: gilou akipanin na khe suan in.
27No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.
27Khut taklam ah hiam veilam ah hiam pial ken: gilou akipanin na khe suan in.