Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Psalms

139

1Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1Toupa aw, nang ngentel takin non ensuaka, non theita hi.
2Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2Nang ka tut leh ka din na thei naknaka, ka ngaihtuahna tuh gamlapi akipanin leng na thei thei hi.
3Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3Ka pai leh ka lup non entel jela, ka omdan tengteng na thei vek hi.
4Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4Ngaiin, Toupa aw, nang na theih siang vek louh, ka lei ah thu himhim a om kei hi.
5Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5Nang ka nunglam leh ka mallamah non umsuaka, ka tungah na khut na koih lai hi.
6Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6Huchitela theihna kei dingin a lamdang lua a; a sang tela, ka pha zou kei hi.
7¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7Na kha kiang akipanin koiah ka pai dia? Na ma akipan koiah ka tai mang dia?
8Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8Van ah kahtou ning chileng, huaiah lah na om ngala: Sheol ah lupna bawl ning chileng ngaiin, huaiah leng na om jel ngala.
9Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9Jing kha jakin, tuipi tawp pekah vaom ning chi leng;
10Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10Huaiah leng na khutin non pi dinga, na khut taklamin honlen ding ahi ngala.
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11Pellouin mialin honkhuh zouvek ding a, ka kima vak tuh jan ahi ding chi dek lengleng;
12Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12Mialin leng nang lakah bangmah a liah keia, jan lah sun bangin a vakjaw ahi: nang dingin mial leh vak a kibang salpsap hi.
13Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13Nangmah ngeiin ka lungsim na neia: ka nu gilsungah non phankhawm hi.
14Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14Na kiangah kipahthu kon hilh dinga; lauhuai tak leh lamdang pi-a bawl ka hih jiakin: na thilhihte lah lamdang tak ahi a; huai tuh ka hinnain a theitel mahmah hi.
15No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15A guka bawla ka oma, lei mun nuainungpena kilawmtaka bawla ka om laiin, ka guh ka tang nang lakah selin a om kei hi.
16Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16Ka lim kibawl kim nailou tuh na mitin a mu-a, na laibu ah ka hiangte tengteng gelh vek ahi, ani sima bawlin a om jela, khat leng a om nai louh laiin.
17Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17Pathian aw, na ngaihtuahnate kei adingin manpha hina tele! a gawmkhawmna thupi hina tele!
18Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18Sim dek mahleng, a tamdan tuh piaunel sangin a tam zo ding: ka khanloh aleh, na kiangah ka om nilouh naknak ahi.
19De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19Pathian aw, mi gilou-saloute na thah ngei dinga; huchiin sisan suah hat miten honpaisan ding.
20Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20Amau tuh gilou takin nang a hon gensia un, nangmah douten na min tuh a genthanghuai nak uhi.
21¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21Toupa aw, nangmah hote ka ho kei ahia? Nangmah sualte tungah ka lung kim lou kei ahia?
22Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22Amau tuh huat petmahin ka huaa: hondoute dingin ka sep chiat hi.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23Pathian aw, ngentel takin honen suak inla, ka lungtang thei in: honchian inla, ka ngaihtuahnate thei in.Huan, kei ah gilou-salou lam mawngmawng a om hiam om lou, en inla, khantawn lampi ah honpi in.
24Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24Huan, kei ah gilou-salou lam mawngmawng a om hiam om lou, en inla, khantawn lampi ah honpi in.