1Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.