1Y BOOZ subió á la puerta y sentóse allí: y he aquí pasaba aquel pariente del cual había Booz hablado, y díjole: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino, y sentóse.
1Huchiin Boazi kulh kongpi ah a hoh tou a, huailaiah a tu a: huan, ngaiin, a tanau bul uh a tungtang thu Boaziin a gen a hongpaia: huai mi kiangah, E! nang na hi maw! hongpial inla tu dih ve, a chi a. Huan amah a hongpiala a tuta hi.
2Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
2Huan, huai khuaa upate laka mi sawm a pi a, a kianguah, Hiai ah tu dih ua, a chi a, huchiin a tuta uh.
3Luego dijo al pariente: Noemi, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelech;
3Huan, a tanau bul uh kiangah, Moab gam akipan hongkik Naomiin I unaupa Elimelek gam a juaka;
4Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa: porque no hay otro que redima s
4Huchiin na kianga, Hiaia tute mitmuhin leh ka mite upate mitmuhin leiin. Na tat nopleh tan inla, a hihhangin na tat nop keileh ka theihtheihna dingin honhilhin; nang loulah kuamah a tan mi dia kilawm a om ngal kei ua; huan, nang zomin kei ka hi chih nang hon theihsak kiphamohin ka thei, a chi a. Huan, aman, ka tan ding, a chi a.
5Entonces replicó Booz: El mismo día que tomares las tierras de mano de Noemi, has de tomar también á Ruth Moabita, mujer del difunto, para que suscites el nombre del muerto sobre su posesión.
5Huan, Boaziin, Naomi kianga kipana huai gam na lei niin, misi ji, Moab numei Ruthi akipan misi min beilou a a gouluahmi ding a omjel theihna dingin na lei tel ding ahi, a chi a.
6Y respondió el pariente: No puedo redimir por mi parte, porque echaría á perder mi heredad: redime tú usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
6A tanau bulpa un, Kei dingin jaw ka tan theikei, huchilou in jaw keimah gouluah lamthu ka hihgawp kha dinga, ka tat theihna nang tang maiin; ken jaw tan theilou ka hi mai hi, a chi a.
7Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y este era el testimonio en Israel.
7Nidanglaia Israelte laka thil bangkim a hihkipna ding ua a kitatdan uleh a kikhen dan uh hichi ahi: Khedap a phel ua, avengte uh a pia ua, huaituh Israelte laka a hihdan uh ahi.
8Entonces el pariente dijo á Booz: Tómalo tú. Y descalzó su zapato.
8Huchiin a tanau bul un Boazi kiangah, Nang nang a dingin lei zawin, a chi a, Huan, a khedap a phela.
9Y Booz dijo á los ancianos y á todo el pueblo: Vosotros sois hoy testigos de que tomo todas las cosas que fueron de Elimelech, y todo lo que fué de Chelión y de Mahalón, de mano de Noemi.
9Huan, Boaziin upate leh mipi tengteng kiangah, Tuniin noute Elimelek thil neih tengteng leh Kilon leh Malon thil neih tengteng Naomi kianga kipan ka lei chih theihpihte na hi uhi.
10Y que también tomo por mi mujer á Ruth Moabita, mujer de Mahalón, para suscitar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois hoy testigos.
10Huan, huai kia hilou in misi pen a min man louhna dingin Moab numei Ruthi, Malon ji ka ji dingin ka leia, huai, tuniin noute a theihpihte na hi uhi, a chi a.
11Y dijeron todos los del pueblo que estaban á la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga á la mujer que entra en tu casa como á Rachêl y á Lea, las cuales dos edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Ephrata, y tengas nombradía en Be
11Huan, kulh kongpi a mipi tengteng leh upaten, theihpihte ka hi uh, Na ina numei honglut Rakil leh Lea, Israel inkuan dingsak nihte bangin TOUPAN bawl hen: huan, Ephrathah suanhuai takin hih inla, Bethlehem ah minthang takin hingomin:
12Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
12Huan, TOUPAN hiai nungak akipan suan nang a hon bawlsak ding jiakin na inkuan tuh Tamarin Juda a suan sak Perez inkuan bang honghi hen, a chi uhi.
13Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo.
13Huchiin Boaziin Ruthi a pia, a ji a honghitaa; huan a kithuahpiha, TOUPAN nau a paisaka, huan, tapa a neia.
14Y las mujeres decían á Noemi: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será nombrado en Israel.
14Huan, numeiin Naomi kiangah, tuni mahmaha tanau nai sam loua a honomsak TOUPA phatin om henla; Israelte lakah a min hongthang hen.
15El cual será restaurador de tu alma, y el que sustentará tu vejez; pues que tu nuera, la cual te ama y te vale más que siete hijos, le ha parido.
15Huan, amah pen na hinna tungdingpa leh na tek lama honvak a honghi dinga; na mounu nang hon itnu, tapa sagihte sanga nanga dia hoihin amah lah a suangta ngala, a chi ua.
16Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.
16Huan, Naomiin nau a laa, a poma, a donta.
17Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
17Huan, a invengten numei a min a saksak ua, Naomi a dingin tapa a hongpianga, chiin a min dingin Obed a sa uh; amah bel, David pa Jesai pa ahi.
18Y estas son las generaciones de Phares: Phares engendró á Hesrón;
18Hiaite Perez suante ahi ua; Perez in Hezron a suanga;
19Y Hesrón engendró á Ram, y Ram engendró á Aminadab;
19Huan, Hezronin Ram a suanga; huan, Ramin Aminadab a suanga;
20Y Aminadab engendró á Nahasón, y Nahasón engendró á Salmón;
20Huan, Aminadabin Nason a suanga, Nasonin Salmon a suanga;
21Y Salmón engendró á Booz, y Booz engendró á Obed;
21Huan, Salmonin Boazi a suanga, huan, Boaziin Obed a suanga;Huan, Obedin Jesai a suanga, huan, Jesaiin David a suang hi.
22Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
22Huan, Obedin Jesai a suanga, huan, Jesaiin David a suang hi.