Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

1 Timothy

2

1AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
1Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
2Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
2Za królów i za wszystkich w przełożeóstwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
3Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
3Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
4El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
4Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
5Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
5Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
6El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
6Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
7De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
7Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
8Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
8Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
9Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
9Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
10Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
10Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
11La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
11Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaóstwem.
12Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
12Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
13Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
13Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
14Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
14I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
15Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
15Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.