Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Colossians

3

1SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
1A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
2Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
2O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
3Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
3Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
4Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
4Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
5Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
5Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeóstwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
6Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
6Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
7En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
7W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
8Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
8Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
9No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
9Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
10Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
10A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
11Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
11Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
12Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
12Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
13Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
13Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
14Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
14A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
15Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
15A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
16La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
16Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
17Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
17A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyócie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó.
18Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
18Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
19Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
19Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
20Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
20Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
21Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
21Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
22Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
22Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
23Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
23A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyócie, jako Panu, a nie ludziom.
24Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
24Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
25Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
25A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.