Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

22

1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
2Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
3Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
4Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
5Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz koóca nieprawościom twoim?
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
6Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
7Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
8Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
9Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
10A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
11Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
12Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
13Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
14Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
15Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
16Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
17Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
18Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
19Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
20Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogieó pożarł.
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
21Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyó sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
22Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
23Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
24Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
25I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
26Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
27Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
28Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
29Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
30Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.