Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

35

1Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
2I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
3Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
4Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.
4Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
5Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
5Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
6Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
7Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
8Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
9Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
10Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
10Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
11Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
12Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
13Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
14Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,
15Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16(H35-15) Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.
16Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.