Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

8

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.