1LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3Hasar-sual, Bala, y Esem,
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
4Heltolad, Betul, y Horma,
4I Etolat, i Betul, i Horma;
5Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
15Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
30Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
34Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
35Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36Y Adama, y Rama, y Asor,
36I Edama, i Arama, i Asor,
37Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
44Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron d
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.