1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!