Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Luke

1

1HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
2Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
2Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
3Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
3Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
4Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
4Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
5HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
5Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
6Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
6A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Paóskich bez nagany.
7Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
7I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
8Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
8Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłaóski w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
9Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
9Że według zwyczaju urzędu kapłaóskiego przypadł naó los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Paóskiego.
10Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
10A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
11Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
11Tedy mu się pokazał Anioł Paóski, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
12Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
12I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźó przypadła naó.
13Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
13I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
14Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
14Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
15Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
15Albowiem będzie wielkim przed obliczem Paóskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
16Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
16A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
17Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
17Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
18Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
18I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
19Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
19A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
20Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
20A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
21Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
21A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
22Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
22A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
23Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
23I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
24Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
25Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
25Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął haóbę moję między ludźmi.
26Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
26A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
27A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
27Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
28Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ­Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
28A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
29Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
29Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
30Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
31Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
31A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
32Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
32Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
33Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
33I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie koóca.
34Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
34Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
35Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
35A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
36Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
36A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
37Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
37Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
38Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
38I rzekła Maryja: Oto służebnica Paóska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
39En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
39Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
40Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
40A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
41Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
41I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
42Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
42I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
43¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
43A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
44Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
44Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
45Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
45A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
46Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
46Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
47Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
47I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
48Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
48Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
49Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
49Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
50Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
50I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
51Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
51Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
52Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
52Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
53A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
53Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
54Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
54Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
55Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
55Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
56Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
56I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
57Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
57A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
58Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
59Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
59I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
60Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
60Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
61Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
61I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
62Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
62I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
63Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
63A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
64Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
64A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
65Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
65I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
66Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
66Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Paóska.
67Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
67A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
68Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
68Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
69Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
69I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
70Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
70Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
71Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
71Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
72Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
72Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
73Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
73I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
74Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
74Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
75En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
75W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
76Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
76A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Paóskiem, abyś gotował drogi jego,
77Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
77A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
78Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
78Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
79Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
79Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
80Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
80A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.