Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Philemon

1

1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa.
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21Pewien będąc posłuszeóstwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.