Spanish: Reina Valera (1909)

Romani: New Testament

Luke

21

1Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
1O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia le barvale manushen thonas penge love ande gono ande tampla.
2Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
2Ai vi dikhlia ek chorhi phivli sar tholas dui xarkune kotora.
3Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
3Ai phendia, "Phenav tumenge chachimasa, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe;
4Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
4Ke le barvale thode xantsi love anda lengo barvalimos; numa woi thodia so godi sas la te traiil.
5Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
5Uni zhene denas duma pal tampla, sar shukarenas o tampla le lashe baxensa ai podarki kai dine ka Del, O Jesus phendia lenge,
6Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
6"Sa so dikhena avela pherdo, chi ashela iek bax po kaver." Won phushen lestar,
7Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
7"Gazda, kana kerdiola kodia? Che semno avela kana kerdiona kodola?"
8El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
8O Jesus phendia, "Arakhen tume, te na atsaven tume khonik, ke but avena ande murho anav, phenenas, "Me sim o Kristo!" E vriama pashili, na len tume pala lende.
9Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
9Kana ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe ande uni thana, Na Daran; ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor.
10Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
10Antunchi O Jesus phendia lenge, "Iek them marelape aver themesa; ai iek amperetsia marelape avria amperetsiasa:
11Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
11Ai izdrala e phuv zurales, ai ande but thana chi avela dosta te xan, ai avela but naswalimos, ai kerdionape zhungale bucha kai chi mai dichilia, ai avela bare semnuria ando cheri.
12Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
12Numa mai anglal sar kodola dieli, lena tume le manush ai chinuina tume, dena tume kal synagoguria, thona tume andel temnitsi, angerena tume anglal la amperatsi ai le bare le foroske pala murho anav.
13Y os será para testimonio.
13Kodola kerdiona tumenge saxke te aven marturia.
14Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
14Na gindin tume mai anglal so te phenen, ai na daran.
15Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
15Ke dava tume le vorbi ai e goji, kai tumare duzhmaia nashti den ando gor vai te mothon ke nai kadia.
16Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
16Vi tumaro dat ai tumari dei purhila tume, ai tumare phral, ai tumare niamuria, ai tumare vortacha; ai mudaren buten anda tumende.
17Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
17Avena gratsia savorhenge pala murho anav.
18Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
18Numa chi xasavola chi iek bal anda tumaro shero.
19En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
19Ai kai inkerena zhando gor tume skepina tumaro traio le Devlesa.
20Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
20Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi.
21Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
21Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia; ai kodola kai si mashkaral ande Jerusalem trobula te zhantar; ai kodola kai si ande niva te na aven andel foruria.
22Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
22Ke kodola diesa avena diesa chorhe, ai te kerdiol so godi sas ramome.
23Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
23Nasul le zhuvliange kai si pharia glatasa, ai kodolen kai si le glate pe chuchi ande kodola dies! Ai avela baro nekazo ando them, ai xoli pe kado narodo.
24Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
24Le manush avena mudarde katar e sabia, ai aver avena line ai thode ande temnitsa mashkar sa le thema; ai le manush kai Nai Zhiduvuria phiren le punrhensa pai Jerusalem, zhi kai getolpe lenge vriama.
25Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
25"Kerdiola semnuria ando kham, ai ando shunuto, ai andal chererhaia; ai pe phuv avela dar mashkar le thema, kai chi mai zhanena so te keren. E maria ai le talazuria keren bunto;
26Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
26le manush merena daratar ke zhanena so kerdiola pe phuv; ke e putiera le chereski izdrala.
27Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
27Antunchi dikhena sar O Shav le Manushesko avela pel nuveria putierasa ai barimasa.
28Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
28Kana kadala dieli nachinaina te kerdiol, antunchi dikhen opre, ai vazden tumaro shero, ke tumaro skepimos pashelo."
29Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
29O Jesus phendia lenge ek paramichi, "Dikhen e pruing le figengi, ai sa le khash;
30Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
30sar barion ai anklen patria, tume dikhen ai zhanen ke o milai pashelo.
31Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
31Sakadia, kana dikhena kadala dieli ke kerdion, zhanen ke e amperetsia le Devleski pashela.
32De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
32Chachimasa, phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela zhi pon chi kerdion kadala dieli.
33El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
33O cheri ai e lumia nakhena, numa murhe vorbi shoxar chi nakhena.
34Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
34Arakhen tume! Na meken tumaro ilo te pherdiol pachiva ai mol, ai nekazo kadale traiosko, ai kodo dies avela pe tumende kana chi zhanen.
35Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
35Ke kodo dies avela sar iek selia pe sa kodola kai beshen pe sa e lumia.
36Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
36Arakhen tume! Ai rhugin tume sagda, saxke te avel tume zor te na kerdiol tumenge sa kadala dieli, ai te beshen ande punrhende angla Shav le Manushesko."
37Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
37E diese O Jesus sicharelas ande tamplo; ai e riat zhalas te beshel pe plaiin kai busholas Masleni.
38Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
38Ai sa o narodo diminiatsi avile leste ande tampla te ashunen leste.