1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1Katar o Pavlo, kai si phanglo le Jesus Kristoske, ai katar amaro phral o Timote. Tuke Philemon, amaro kuchi vortako, ai kai keres buchi amensa, ai kai khangeri kai chidelpe ande cho kher,
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2ai amare pheiake e Apphia, ai ka Archippus kai marelpe amensa ando pachamos:
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha.
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4Swako data kai rhugiv ma, murho kuchi Philemon, da ma goji tute, ai naisiv murhe Devleske.
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5Ke ashunav e dragostia kai si tu sa le Devleske narodoske, ai o pachamos kai si tu ando Jesus Kristo.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6Ai mangav katar O Del o traio kai inkerel tu amensa katar o pachamos te kerel te zhanas mai mishto sa le mishtimata kai si ame ande amaro traio le Kristosa.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7Chiri dragostia, murho phral, dia man but raduimos ai zor! Ke raduisardian o ilo le Devlesko narodoske.
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8Anda kodia, marka, pala Kristo me sim ivia te mothav tuke so trobul te keres.
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9Numa ke mange drago tuke, mangav vari so tutar. Sar sim me o Pavlo, iek manush phuro, ai katse ande temnitsa, ai akana ek manush phanglo le Jesus Kristoske.
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10Me mangav tutar vari so le Onesimeske, ke wo si murho shav ando Jesus Kristo; ke me kerdilem lesko dat ando Del katse ande temnitsa.
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11Mai anglal wo chi trobulas tu, numa akana trobul ame, vi tut ai vi man.
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12Ai tradav les tute akana, premin les, sar te avilino iek kotor anda mande.
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13Me manglemas te inkerav les pasha mande, zhi kai sim ande temnitsa ai te zhutil ma ande cho than.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14Numa chi manglem te kerav kanchi bi te phushav tutar, chi mangav te thav tu pe zor te keres mange mishtimos, ke mange mai drago te keres tu anda tute.
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15Amborim o Onesimus sas lino tutar pe xantsi vriama, saxke te avel tusa porme sagda;
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16ke akana wo ma nai ferdi iek prosto sluga, numa mai but lo de sar iek sluga: wo si akana iek kuchi phral, ai mange defial drago lo, numa tuke trobul te avel mai but vi sar sluga, ai vi sar phral ando Kristo.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17Te jinesa man sar cho vortako, premisar les sar te premisardianas man.
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18Ai te shubisailo vari so karing tute, vai te kamela tuke vari so, tu jin pa mande.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19Me, murhe vastesa tradav tuke kado divano. Me, o Pavlo, pochinava tuke palpale, ai chi trobul te dav tu goji ke tu kames mange cho traio.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20E, phrala, mangav ma tutar, ker mange kado mishtimos ande dragostia le Kristoski. Raduisar murho ilo, sar iek phral ando Jesus Kristo!
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21Ke me pachav ma, ke ande kado lil kai ramov tuke, akana te keresa so mangav tutar, ai vi zhanav ke keresa mai but.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22Ai ande kodia lashar i mange iek soba ke pachav ma ke O Del ashunela tumare rhugimata, ai dela te avav pale tumensa.
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23O Epaphras, kai si mansa ande temnitsa le Jesus Kristoske tradel tuke but bax, zor ai sastimos.
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24Ai vi o Marko, o Aristarchus, o Demas, ai o Luk, murhe vortacha kai keren mansa buchi.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25O mishtimos amaro Devlesko Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.