1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1Murhe phral, O Del sikadia peske lashimos karing amende, mangav tumendar te den tumar stato sar manush shinade le Devleske, vuzhe ai vorta angla Del, ke kodia si e buchi e vorta kai trobul te keren le Devleske.
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2Na len tume pala traio kadala lumiako, numa meken le Devles te parhuvel tumen sa vi tumari goji, ai antunchi sai haliarena so O Del mangel - so si malades, so si leske drago, ai so si vorta.
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3Palai podarka kai O Del dia ma ande pesko lashimos, phenav tumenge savorhenge: na gindin pa tumende ke san mai but ke so san. Numa te avel tume ginduria lashe, swako anda tumende te haliarel pe ke nai mai but ke ferdi pala pachamos kai O Del dia les.
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4Ande iek stato manushesko si ame but kotora kai swako kerel aver buchi.
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5Ai sakadia, o but kai sam, savorhe andek than keras iek stato chidine le Kristosa, ai sam savorhe chidine iek kavresa ke sar le kotora ieke statoske.
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6Swakones sas ame dine na saikfielo podarki kai trobul te keras lensa buchi sar O Del dia ivia sakones. Te si iekes anda amende e podarka te mothol E Vorba le Devleski kai sas les dino katar O Del, trobul te kerel kodia buchi pala pachamos kai si les;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7Te sas avres dini e podarka te podail, mek te podail; kodo kai sas les dini e podarka te sicharel, trobul te sicharel;
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8Kodoles kai sas les dini e podarka te zhutin, trobul te phen le vorbi kai zhutin vai pechin; kodo kai del pesko mishtimos, te del sa peske ilesa; kodo kai sikavel o drom trobul, te kerel vorta kodia buchi, kodo kai zhutil le choren te keren kodia sa peske ilesa;
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9E dragostia trobul te avel andai ilo. Te avel tumenge gratsia o nasulimos, ai astardion ka lashimos.
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10Te aven drago iek kavreske sar phral kai si drago iek kavreske; ai lazhan iek kavrestar;
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11Keren buchi ilesa ai te na aven kandine; podain le Devles sa tumare ilesa;
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12Aven raduime ke zhanen ande soste pachan tume; kana avel o baio pe tumende, rhevdin; rhugin tume sagda;
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13zhutin tumare phral kai trobul le zhutimos; ai premin mishto kodolen kai aven tumende.
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14Swuntson kodolen kai chinuin tume: swuntson ai na te del le armaia.
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15Raduin tume kodolensa kai raduin pe, ai roven kodolensa kai roven.
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16Traiin ai malaven pala iek kavreste. Na aven barimatange, numa keren le bucha kai nai barimata anda lende, ai na gindin tume gojaver.
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17Te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske. Roden ta keren o lashimos angla sa le manush.
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18Keren so godi dashtin, ai kodia si pala tumende, te traiin ande pacha sa le manushensa.
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19Murhe phral, le shave le Devleske, te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume palpale, numa meken e xoli le Devleski te kerel kodia. Ke si ramome, "Me kerava nasulimos kodoleske kai kerdia nasulimos karing mande. Me pochinava palpale mothol O Del."
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20Te avela cho duzhmano bokhalo, del les te xal; te avela trushalo, del les te pel; ke te keresa kadia, kodia si sar te chidianas angara phabarde pe lesko shero.
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21Na mek o nasulimos te niril tut; numa tu nirisar o nasulimos le lashimasa.