Spanish: Reina Valera (1909)

Slovenian

Philippians

2

1POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
1Če je torej pri vas kako izpodbujanje v Kristusu, če je kaka tolažba ljubezni, če kaka sodeležnost Duha, če kako usmiljenje in milovanje:
2Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
2napolnite mi veselje s tem, da ste složni, da imate eno ljubezen, enodušno ravnate, za eno skrbite;
3Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
3ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
4No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
4Ne glejte vsak na svoje, ampak vsak tudi na to, kar je drugega.
5Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
5To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:
6El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
6kateri, ko je bil v podobi Božji, ni štel za rop biti enak Bogu,
7Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
7temuč samega sebe je izpraznil [Ali: v nič dejal.] in je nase vzel podobo hlapca in postal enak človeku; in po zunanjosti spoznan za človeka,
8Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
8se je ponižal in je bil pokoren do smrti, smrti pa na križu.
9Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
9Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;
10Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
10da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
11Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
11in vsak jezik pripoznava, da Jezus Kristus je Gospod, v slavo Boga Očeta.
12Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
12Zatorej, ljubljeni moji, kakor ste bili vsekdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, temuč mnogo bolj sedaj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje;
13Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
13Bog namreč je, ki dela v vas i voljo i delovanje, po svoji dobri volji.
14Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
14Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
15Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
15da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu
16Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
16in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj.
17Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
17Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim.
18Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
18Enako pa se veselite tudi vi in veselite se z menoj vred!
19Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
19Upam pa v Gospoda Jezusa, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
20Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
20Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;
21Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
21zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa.
22Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
22Preizkušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za širjenje evangelija.
23Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
23Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
24Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
24Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj.
25Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
25Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelavca in sovojaka mojega, vašega pa poslanca in služabnika potrebe moje;
26Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
26kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel.
27Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
27In res, da je zbolel in je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel žalosti nad žalost.
28Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
28Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten.
29Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
29Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.
30Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
30kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.