Spanish: Reina Valera (1909)

Slovenian

Romans

12

1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1Prosim vas torej, bratje, po mnogem usmiljenju Božjem, da podaste telesa svoja za žrtev živo, sveto, prijetno Bogu: to bodi pametno vaše bogoslužje.
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2In ne ravnajte se po tem svetu, temuč premenite se [Ali: preobražajte se, vršite svojo preobrazbo.] po obnovitvi uma svojega, da izkušate, kaj je volja Božja dobra in prijetna in popolna [Ali: volja Božja: kar je dobro, prijetno in popolno.].
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3Kajti pravim po milosti, ki mi je dana, vsakemu, kdor je med vami, naj ne misli o sebi več, nego se spodobi misliti, temuč naj pazi, da bi mislil zmerno, kakor je Bog vsakemu podelil mero vere.
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4Kajti kakor imamo v enem telesu mnoge ude, a vsi udje nimajo istega opravila,
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5tako smo mnogi eno telo v Kristusu, poedini pa smo udje drug drugemu.
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6Ker pa imamo razne darove po milosti, ki nam je dana: bodisi proroštvo, prorokujmo po razmeri svoje vere;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8ali če kdo opominja, v opominjanju; kdor podeljuje, delaj to v preprostosti, kdor je čez kaj postavljen, v skrbljivosti, kdor izkazuje usmiljenje, z veseljem.
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9Ljubezen bodi nehinavska. Sovražite hudo, držite se dobrega!
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11v marljivosti bodite neumorni, v duhu bodite goreči, Gospodu služite;
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12v upanju se veselite, v stiski bodite potrpežljivi, v molitvi stanovitni;
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14Blagoslavljajte tiste, ki vas preganjajo, blagoslavljate, a ne preklinjajte.
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15Veselite se z veselimi in jokajte z jokajočimi.
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16Bodite ene misli med seboj; ne mislite visoko, temuč sočustvujte z nizkimi [Ali: prilagodite se nizkemu (stanju).]. Ne zdite se razumni sami sebi.
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17Nikomur ne vračajte hudega za hudo. Premišljujte to, kar bi bilo dobro vpričo vseh ljudi.
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, imejte mir z vsemi ljudmi.
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19Ne maščujte se sami, ljubljeni, temuč dajte mesta jezi Božji; kajti pisano je: „Moje je maščevanje, jaz povrnem, govori Gospod“.
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20Temuč ako je lačen tvoj sovražnik, ga nasiti, ako je žejen, ga napoji; kajti če to delaš, mu nakopičiš žerjavico na glavo.Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.